PATALA III, KHANDA 1.

1 1-32.
When (the student) is going to take the bath (at the end of his
studentship), he seats himself in an enclosure to the east of his
teacher's house.
2. The teacher (sits) facing the north,
3. On eastward-pointed (Darbha-grass).
4. Thus one (should act) who is desirous of holy lustre.
5. (The student should sit) in a cow-stable, if he is desirous of
cattle,
6. In an assembly-hall, if desirous of renown.
7. Let him boil water with all kinds of herbs,
8. And with scents.
9. With that water, which must be lukewarm, the teacher should
besprinkle (the student).
10. Or (the student should do so) himself, because that is
signified by the Mantra.
11. Some say that both (should do so).
12. The teacher should say (in the Mantra), 'Therewith (I
besprinkle) him,' (instead of, 'Therewith I besprinkle myself').
13. With (the verses), 'Which in the waters' (MB. I, 7, 1) (the
student) should pour out his joined hands full of water;
III, 1, 1. âplavane purastâd âkâryakulasya
parivrita âsta. 2. udaṅmukha âkâryah. 3.
prâgagreshv. 4. evam brahmavarkasakâmo. 5. goshthe
pasukâmas. 6. sabhâyâm yasaskâmah. 7.
sarvaushadhenâpah phânayet. 8. surabhibhis ka.
9. tâbhis sîtoshnâbhir âkâryoऽbhishiñket.
10. svayam vâ mantrâbhivâdâd. 11. ubhâv ity eke. 12.
tenemam ity âkâryo brûyâd. 13. ye apsv ity apâm añgalim
avasiñked.
p. 408
14. And with (the formula), 'What (is dreadful) in the waters' (l.l.
2);
15. And silently.
16. With (the formula), 'The shining one' (l.l. 3), he should draw
(some water) and should besprinkle himself (therewith);
17. And with (the verse), 'By which the wife' (l.l. 5);
18. And silently.
19. With (the formulas), 'Rising' (l.l. 6-8), he should worship the
sun.
20. He may repeat (the sections of that Mantra) continuously.
21. If he repeats them separately, he should add at the end (of
each section), 'The eye art thou' (l.l. 9).
22. With (the verse), 'Loosen the highest' (l.l. 10), he should
take off the girdle.
23. After he has eaten something, he should have his hair, his
beard, the hair of his body, and his nails cut, so as to leave the
lock of hair (as required by the custom of his family).
24. Having adorned himself and put on clothes which have not yet
been washed, he should put a garland (on his head) with (the formula),
'Luck' (l.l. 11).
25. The two shoes (he puts on) with (the formula), Leaders are you'
(l.l. 12).
14. yad apâm iti ka. 15. tûshnîñ ka. 16. yo rokana iti grihyâtmânam abhishiñked.
27. yena striyam iti ka. 18. tûshnîñ ko.
19. ऽdyann ity âdityam
upatishthet. 20. samasyed vâ. 21. viharann anusamharek kakshur asîty. 22. ud uttamam iti mekhalâm avamuñket.
23. prâsya vâpayek khikâvargam
kesasmasrulomanakhâny. 24. alamkritoऽhatavâsasâ srîr iti sragam pratimuñken. 25. netryau
stha ity upânahau.
p. 409
26. With (the formula), 'The Gandharva art thou' (l.l. 13), he
takes a bamboo staff.
27. He should approach the teacher and look at the assembly (of
pupils, &c.) with (the formula), 'Like an eye-ball' (l.l. 14).
28. Sitting down, he should touch the sense-organs at his head with
(the Mantra), 'Covered by the lips' (l.l. I5).
29. Let him touch a chariot yoked with oxen, with (the verse), 'O
tree' (l.l. 16).
30. With (the words), 'He who stands on thee' (l.l. 16), he should
mount it.
31. Having driven (some distance) in an eastern or northern
direction, he should turn round from left to right.
32. Some say that when he has come back, (his teacher should offer
to him) the Argha reception.
33 33-44.
From that time he shall assume a dignified demeanour.
34. nâgâtalomnyopahâsam ikkhet.
35. Nor (should he wish for sport) with a girl who is the only
child of her mother,
36. Nor with a woman during her courses,
37. Nor with (a woman) who descends from the same Rishis.
38. Let him not eat food which has been brought
26. vainavam dandam
âdadyâd Gandharvoऽsîty. 27.
upetyâkâryam parishadam prekshed yaksham ivety. 28. upavisyaushthâpidhâneti
mukhyân prânân abhimrised. 29. goyuktam ratham
âlabhed vanaspata ity. 30. âsthâtâ ta ity ârohet. 31. prâkîm
prayâyodîkîm vâ gatvâ pradakshinam âvartayet.
32. pratyâgatâyârghyam ity eke. 33. vriddhasîli syâd
ata ûrdhvam. 34. nâgâtalomnyopahâsam ikkhen.
35. nâyugyâ (read, nâyugvâ). 36. na ragasvalayâ. 37. na
samânarshyâ. 38. ऽparayâ dvârâ
prapannah (read, prapanna-) dvihpakvaparyushitâni nâsnîyâd.
p. 410
by another door (than the usual), or which has been cooked twice,
or which has stood over-night—
39. Except such as is prepared of vegetables, flesh, barley, or
flour—
40. Or of milk.
41. He shall avoid gathering fruits, looking into wells, running
while it is raining, and taking his shoes in his hands.
42. He should not wear a scentless wreath,
43. If it is not a wreath of gold.
44. He should not use the word 'blessed' without a reason.
45 45-52.
If he is desirous of thriving (in his cattle), he should with (the
Mantra), 'May these' (MB. I, 8, 1) have his cows driven out.
46. When they have come back, (he should recite the Mantra), 'These
which are rich in sweet' (l.l. 2).
47. If he is desirous of thriving (in his cattle), he should lick
the forehead of the first-born calf, before it is licked by its
mother, and should gulp with (the formula), ('Thou art the phlegm) of
the cows' (l.l. 3).
48. When the cows have calved, he should at night sacrifice in the
cow-stable churned curds with drops of ghee, with (the verse),
'Seizer' (l.l. 4).
39. anyatra sâkamâmsayavapishtavikârebhyah.
40. pâyasâk ka. 41. phalaprakayanodapânâvekshanavarshatidhâvanopânatsvayamharanâni
na kuryân. 42. nâgandhâm sragam dhârayen. 43.
na ked dhiranyasrag. 44. bhadram iti na vrithâ
vyâharet. 45. pushtikâmo gâh prakâlayed imâ ma iti.
46. pratyâgatâ imâ madhumatîr iti. 47. pushtikâma eva
prathamagâtasya vatsasya prâṅ mâtuh pralehanâl
lalâtam ullihya nigired gavâm iti. 48. sampragâtâsu
goshthe nisâyâm vilayanañ guhuyât
samgrahanety.
p. 411
49. Now another (ceremony). He should make marks on the ears of a
male and of a female calf with (the formula), 'The world art thou' (l.l.
5, 6).
50. First on the male.
51. He should recite over them (the Mantra), 'With metal' (l.l. 7).
52. When the rope (to which the calves are bound) is spread out,
(let him recite over it the Mantra), 'This rope' (l.l. 8).
49. athâparam vatsamithunayoh
karne lakshanam kuryâd bhuvanam iti. 50. pumsoऽgre.
51. lohitenety anumantrayeta. 52. tantîm prasâritâm iyan tantîti.
Footnotes
407:1-32
III, 1, 1-32 = Gobhila III, 4, 7 seqq. (4-6. II, 12, 15, 20 desunt).
409:33-44
33-44 = III, 5 (40 deest).
410:45-52
45-52 = III, 6.
KHANDA 2. 
1 1-7.
On the full-moon day of (the month) Srâvana, let him
carry forward fire from his house, and let him besmear (the place
around it) to the extent of more than one prakrama (i.e. step) towards
the different directions (of the horizon).
2. Having once taken a quantity of flour, and having put it into
(the spoon called) Darvi, he should pour out water on the besmeared
place to the east (of the fire), and should offer a Bali with (the
formula), (O king of serpents) dwelling towards the east' (MB. II, 1,
1),
3. He should pour out the rest of the water.
4. Having touched water, he should do the same
2, 1. srâvanyâm
paurnamâsyâm grihâd agnim atipranîya
pratidisam upalimped adhike prakrame. 2. sakridgrihîtân
saktûn darvyâm kritvâ pûrvopalipte ninîyâpo yah
prâkyâm iti balim nirvapen. 3. ninayed apâm sesham.
4. apa upasprisyaivam pratidisam yathâliṅgam.
p. 412
towards the other directions (of the horizon) according as they are
mentioned in the Mantras.
5. Between (the besmeared surface) towards the south and that
towards the east and the fire (there should be) a passage.
6. After he has thrown the remnants (of flour) out of the basket
into the fire, he should go from (the fire) which has been carried
forward, to that (fire) which has not (been carried forward), and
should turn his hands downwards (so as to touch the earth with them)
and should murmur (the Mantra), 'Adoration to the earth's' (l.l. 3).
7. Thence rising he should place (to the north of the fire) a bunch
of Darbha-grass with (the Mantra), 'The king Soma' (l.l.4), and should
fix his thoughts on the serpents that are in that bunch.
8 8-13.
Taking a portion of fried grain, he should go out of the village in a
northern or eastern direction, and should sacrifice it with his joined
hands with the four (verses), 'Hearken, Râkâ!' (MB. II, 6, 2 seqq.).
9. Walking eastwards he should murmur, 'Be a giver of wealth' (l.l.
6).
10. Thus three times to the different quarters and intermediate
quarters (of the horizon).
5. dakshinapaskime
antarenâgniñ ka samkarah. 6. sûrpena sishtân agnâv opyâtipranîtâd anatipranîtasyârdham
gatvâ nyañkau pânî kritvâ namah Prithivyâ
iti gapet. 7. tata utthâya Somo râgeti darbhastambam
upasthâya (correct, upasthâpya) stambasthân sarpân manasâ dhyâyann.
8. akshatân âdâya prâṅ vodaṅ vâ grâmân nishkramya guhuyâd
añgalinâ haye Râka iti katasribhih. 9.
prâṅ utkramya gaped vasuvana edhîti. 10. tris trih
pratidisam avântaradeseshu ko.
p. 413
11. Looking upwards (he should offer a Bali) to the hosts of divine
beings,
12. (Looking) towards the side, to the hosts of other beings;
13. Looking downwards, he should go back (to the fire) without
looking back, and should eat the fried grain.
14. On the following day he should prepare flour of fried grain,
should put it into a new vessel, and after sunset he should offer
Balis.
15. (The same is repeated every day) till the Âgrahâyanî
day.
16 16-33.
On the full-moon day of Praushthapada (or) under (the Nakshatra)
Hasta they should begin the Veda-study;
17. On the full-moon day of Srâvana, according to
some (teachers).
18. Having sacrificed as at the Upanayana—
19. He should cause (the students) to recite the Sâvitrî,
20. (The verse), 'Soma, the king' (Sâma-veda I, 91), and the first
verses of the Parvans.
21. Let them eat grain and curds with two appropriate (verses).
22. On the following day in the morning let them repeat (the Veda)
to their pupils.
11. ऽrdhvam
prekshan devayaganebhyas (correct, devaganebhyas). 12.
tiryaṅṅ itaraganebhyo. 13. ऽvâṅ
prekshan pratyetyânavekshann akshatân prâsnîyâk.
14. khvobhûteऽkshatasaktûn
kritvâ nave pâtre nidhâyâstam ite balîn hared. 15. âgrahâyanyâh.
16. praushthapadîm hastenâdhyâyân upâkuryuh.
17. srâvanîm ity eke. 18. hutvopanayanavat. 19. sâvitrîm
anuvâkayet. 20. Somam râgânam parvâdîms ka. 21. dhânâ dadhi ka prâsnîyur abhirûpâbhyâm.
22. svobhûte prâtar adhîyîrañ khishyebhyo.
p. 414
23. (After each section of the text) they should repeat (as a sort
of index?) the beginnings of the Rikas and the Prastâvas (of
the Sâmans).
24. Then the Rahasya texts are chanted,
25. Except when lightning is seen or thunder heard.
26. When they have studied four months and a half, they finish on
the full-moon day of Pausha.
27. From that time studying is forbidden when clouds appear,
28. And when lightning is seen, or thunder heard, or when it is
drizzling.
29. When these three things happen together, (studying is
forbidden) till the twilight has thrice passed.
30. On an Ashtakâ, on a new-moon day, on the (three)
festivals which come once in four months, and at (the beginning of)
the northern course of the sun, (studying is forbidden) for one night
with one day before and one day after it.
31. And if a fellow-pupil has died.
32. On the falling of a meteor, or after an earthquake, or an
eclipse of the sun or of the moon, on these occasions one should know
(that studying is forbidden) until the same time next day.
33. The Kathas and Kauthumas, however, state
23. ऽn.uvâkyâh
kuryur rigâdibhih prastâvais kâ. 24. ऽnugânam
rahasyânâm. 25. vidyutstanayitnuvargam. 26. ardhapañkamân
mâsân adhîtya paushîm utsargas. 27. tata ûrdhvam mantrânâdhyâyo
(correct, abhrânâdhyâyo). 28. vidyutstanayitnuvrishtiteshu
(correct, °prushiteshu or °prishiteshu; see Ludwig's note on
Rig-veda VIII, I, 12) ka. 29. trisannipâte trisandhyam. 30.
ashtakâm amâvâsyâm kâturmâsîr udagayane ka
pakshinîm râtrîm. 31. sabrahmakârini ka preta. 32. ulkâpâte bhûmikale
gyotishos kopasarga eteshv âkâlikam vidyât. 33. kârshvan tu Kathakauthumâh.
p. 415
that (when rain has fallen, studying is forbidden) as long as the
water stands in the ditches.
Footnotes
411:1-7
2, 1-7. 14. 15 = III, 7.
412:8-13
8-13 = IV, 8, 1 seqq. (to deest).
413:16-33
16-33 = III, 3 (22, 25, 29, 33 desunt).
|