KANDIKÂ 7. 
1. Now various indeed are the customs of the (different) countries
and the customs of the (different) villages: those one should observe
at the wedding.
2. What, however, is commonly accepted, that we shall state.
3 3.
Having placed to the west of the fire a mill-stone, to the north-east
(of the fire) a water-pot, he should sacrifice, while she takes hold
of him. Standing, with his face turned to the west, while she is
sitting and turns her face to the east, he should with (the formula),
'I seize thy hand for the sake of happiness seize her thumb if he
desires that only male children may be born to him;
4. Her other fingers, (if he is) desirous of female (children);
5. The hand on the hair-side together with the
p. 168
thumb, (if) desirous of both (male and female children).
6 6.
Leading her three times round the fire and the water-pot, so that
their right sides are turned towards (the fire, &c.), he murmurs,
'This am I, that art thou; that art thou, this am I; the heaven I, the
earth thou; the Sâman I, the Rik thou. Come! Let us here
marry. Let us beget offspring. Loving, bright, with genial mind may we
live a hundred autumns.'
7 7.
Each time after he has lead her (so) round, he makes her tread on the
stone with (the words), 'Tread on this stone; like a stone be firm.
Overcome the enemies; tread the foes down.'
8 8.
Having 'spread under' (i.e. having first poured Âgya over her
hands), her brother or a person acting in her brother's place pours
fried grain twice over the wife's joined hands.
9 9.
Three times for descendants of Gamadagni.
10. He pours again (Âgya) over (what has been left of) the
sacrificial food,
11. And over what has been cut off.
12. This is the rule about the portions to be cut off.
13 13.
'To god Aryaman the girls have made sacrifice,
p. 169
to Agni; may he, god Aryaman, loosen her from this, and not from
that place, Svâhâ!
'To god Varuna the girls have made sacrifice, to Agni; may
he, god Varuna, &c.
'To god Pûshan the girls have made sacrifice, to Agni; may he, god
Pûshan, &c.'—with (these verses recited by the bridegroom) she
should sacrifice (the fried grain) without opening her joined hands,
as if (she did so) with the (spoon called) Sruk.
14 14-15.
Without that leading round (the fire, she sacrifices grain) with the
neb of a basket towards herself silently a fourth time.
15. Some lead the bride round each time after the fried grain has
been poured out: thus the two last oblations do not follow immediately
on each other.
16. He then loosens her two locks of hair, if they are made, (i.e.
if) two tufts of wool are bound round her hair on the two sides,
17. With (the Rik),'I release thee from the band of Varuna' (Rig-veda X, 85, 24).
18. The left one with the following (Rik).
19 19.
He then causes her to step forward in a northeastern direction seven
steps with (the words), 'For sap with one step, for juice with two
steps, for thriving of wealth with three steps, for comfort with four
steps, for offspring with five steps, for the seasons
p. 170
with six steps. Be friend with seven steps. So be thou devoted to
me. Let us acquire many sons who may reach old age!'
20 20.
Joining together their two heads, (the bridegroom? the Âkârya?)
sprinkles them (with water) from the water-pot.
21. And she should dwell that night in the house of an old Brâhmana
woman whose husband is alive and whose children are alive.
22 22.
When she sees the polar-star, the star Arundhatî, and the seven Rishis
(ursa major), let her break the silence (and say), 'May my husband
live and I get offspring.'
Footnotes
167:3
7, 3. Professor Stenzler is evidently right in taking asmânam
as in apposition to drishadam. Nârâyana says, drishat
prasiddhâ asmâ tatputrakah. tatrobhayoh pratishthâpanam siddham.
The sacrifice is that prescribed in Sâṅkh.-Grihya I,
12, II. 12. Regarding the rite that follows, comp. Sâṅkh.-Grihya
I, 13, 2.
168:6
Sâṅkhâyana-Grihya I, 13, 4. 9. 13.
168:7
Sâṅkhâyana-Grihya I, 13, 12.
168:8
Sâṅkhâyana-Grihya I, 13, 15. 16.
168:9
The two portions of fried grain poured over the bride's hands,
together with the first (upastarana) and the second (pratyabhighârana)
pouring out of Âgya, constitute the four Avattas, or portions
cut off from the Havis. The descendants of Gamadagni were pañkâvattinas,
i.e. they used to cut off five such portions (see Kâtyâyana I, 9, 3;
Weber, Indische Studien, X, 95); so they had to pour out the fried
grain three times.
168:13
Sâṅkhâyana-Grihya I, 18, 3; 13, 17; 14, 1.
169:14-15
14, 15. According to those teachers whose opinion is related in Sûtras
6-14, the leading round the fire, the treading on the stone, and the
offering of fried grain (with the three parts of the Mantra, Sûtra 1
3) are repeated thrice; then follows the offering prescribed in Sûtra
14, so that the last two offerings follow immediately on each other.
This is not the case, if in the first three instances the order of the
different rites is inverted, as stated in Sûtra 15.
In Sûtra 14 Nârâyana explains sûrpaputa by
kona.
169:19
Sâṅkhâyana-Grihya I, 14, 5. 6; 13, 2; Pâraskara
I, 8, 1.
170:20
Sâṅkhâyana-Grihya I, 14, 9; Pâraskara I, 8, 5.
170:22
Sâṅkhâyana-Grihya I, 17, 2 seq.; Pâraskara I,
8, 19.
KANDIKÂ 8. 
1 1.
If (the newly-married couple) have to make a journey (to their new
home), let him cause her to mount the chariot with the (verse), 'May Pûshan
lead thee from here holding thy hand' (Rig-veda X, 85, 26).
2 2.
With the hemistich, 'Carrying stones (the river) streams; hold fast
each other' (Rig-veda X, 53, 8) let him cause her to ascend a ship.
3. With the following (hemistich) let him make her descend (from
it).
4 4.
(He pronounces the verse), 'The living one they bewail' (Rig-veda X,
40, 10), if she weeps.
5. They constantly carry the nuptial fire in front.
p. 171
6 6.
At lovely places, trees, and cross-ways let him murmur (the verse),
'May no waylayers meet us' (Rig-veda X, 85, 32).
7. At every dwelling-place (on their way) let him look at the
lookers on, with (the verse), 'Good luck brings this woman' (Rig-veda
X, 85, 33).
8 8.
With (the verse), 'Here may delight fulfil itself to thee through
offspring' (Rig-veda X, 85, 27) he should make her enter the house.
9 9.
Having given its place to the nuptial fire, and having spread to the
west of it a bull's hide with the neck to the east, with the hair
outside, he makes oblations, while she is sitting on that (hide) and
takes hold of him, with the four (verses), 'May Pragâpati
create offspring to us' (Rig-veda X, 85, 43 seq.), verse by verse, and
with (the verse), 'May all the gods unite' (Rig-veda X, 85, 47), he
partakes of curds and gives (thereof) to her, or he besmears their two
hearts with the rest of the Âgya (of which he has sacrificed).
10. From that time they should eat no saline food, they should be
chaste, wear ornaments, sleep on the ground three nights or twelve
nights;
11. Or one year, (according to) some (teachers); thus, they say, a Rishi
will be born (as their son).
12 12.
When he has fulfilled (this) observance (and has had intercourse with
his wife), he should give the bride's shift to (the Brâhmana)
who knows the Sûryâ hymn (Rig-veda X, 85);
13. 'Food to the Brâhmanas;
p. 172
14. Then he should cause them to pronounce auspicious words.
Footnotes
170:18,
1. Sâṅkhâyana-Grihya I, 15, 13.
170:2
Sâṅkhâyana-Grihya I, 15, try. 18.
170:4
Sâṅkhâyana-Grihya I, 15, 2.
171:6
Sâṅkhâyana-Grihya I, 15, 24.
171:8
Sâṅkhâyana-Grihya I, 15, 22; 16, 12.
171:9
Sâṅkhâyana-Grihya I, 16, 1. 2.
171:12
Sâṅkhâyana-Grihya I, 14, 12.
KANDIKÂ 9. 
1 1.
Beginning from the seizing of (the bride's) hand (i.e. from the
wedding), he should worship the domestic (fire) himself, or his wife,
or also his son, or his daughter, or a pupil.
2. (The fire) should be kept constantly.
3. When it goes out, however, the wife should fast: thus (say) some
(teachers).
4 4.
The time for setting it in a blaze and for sacrificing in it has been
explained by (the rules given with regard to) the Agnihotra,
5 5.
And the sacrificial food, except meat.
6. But if he likes he may (perform the sacrifice) with rice,
barley, or sesamum.
7. He should sacrifice in the evening with (the formula), 'To Agni
svâhâ!' in the morning with (the formula), 'To Sûrya svâhâ!'
Silently the second (oblations) both times.
Footnotes
172:1
9, 1. Comp. Sâṅkhâyana-Grihya II, 17, 3.
172:4
Sâṅkhâyana-Grihya I, I, 12; Âsvalâyana-Srauta
II, 2.
172:5
Âsvalâyana-Srauta II, 3, 1 seq. Nârâyana: By
the prohibition of meat which is expressed in the words 'Except meat,'
it is to be understood that the food to be sacrificed, as stated in
other Sâstras, may likewise be chosen.
KANDIKÂ 10. 
1. Now the oblations of cooked food on the (two) Parvan (i.e. the
new and full moon) days.
2. The fasting (which takes place) thereat has been declared by
(the corresponding rules regarding) the Darsapûrnamâsa
sacrifices.
p. 173
3 3.
And (so has been declared) the binding together of the fuel and of the
Barhis,
4 4.
And the deities (to whom those oblations belong), with the exception
of the Upâmsuyâga (offerings at which the formulas are
repeated with low voice), and of Indra and Mahendra.
5. Other deities (may be worshipped) according to the wishes (which
the sacrificer connects with his offerings).
6. For each single deity he pours out four handsful (of rice,
barley, &c.), placing two purifiers (i.e. Kusa blades, on
the vessel), with (the formula), 'Agreeable to such and such (a deity)
I pour thee out.'
7. He then sprinkles them (those four portions of Havis with water)
in the same way as he had poured them out, with (the formula),
'Agreeable to such and such (a deity) I sprinkle thee.'
8. When (the rice or barley grains) have been husked and cleansed
from the husks three times, let him cook (the four portions)
separately,
9. Or throwing (them) together.
10. If he cooks them separately, let him touch the grains, after he
has separated them, (and say,) 'This to this god; this to this god.'
11. But if he (cooks the portions) throwing (them) together, he
should (touch and) sacrifice them, after he has put (the single
portions) into different vessels.
12 12.
The portions of sacrificial food, when they
p. 174
have been cooked, he sprinkles (with Âgya, takes them from
the fire towards the north, places them on the Barhis, and sprinkles
the fuel with Âgya with the formula, 'This fuel is thy self, Gâtavedas;
thereby burn thou and increase, and, O burning One, make us increase
and through offspring, cattle, holy lustre, and nourishment make us
prosper. Svâhâ!'
13 13.
Having silently poured out the two Âghâras (or Âgya
oblations poured out with the Sruva, the one from north-west to
south-east, the other from south-west to north-east), he should
sacrifice the two Âgya portions with (the formulas), 'To Agni
svâhâ! To Soma svâhâ!'—
14 14.
The northern one belonging to Agni, the southern one to Soma.
15 15.
It is understood (in the Sruti), The two eyes indeed of the
sacrifice are the Âgya portions,
16 16.
'Therefore of a man who is sitting with his face to the west the
southern (i.e. right) eye is northern, the northern (i.e. left) eye is
southern.'
17 17.
In the middle (of the two Âgya portions he
p. 175
sacrifices the other) Havis, or more to the west, finishing (the
oblations) in the east or in the north.
18. To the north-east the oblation to (Agni) Svishtakrit.
19 19-20.
He cuts off (the Avadâna portions) from the Havis from the middle and
from the eastern part;
20. From the middle, the eastern part and the western part (the
portions have to be cut off) by those who make five Avadânas;
21. From the northern side the portion for Svishtakrit.
22 22.
Here he omits the second pouring (of Âgya) over (what is left
of) the sacrificial food.
23 23.
'What I have done too much in this ceremony, or what I have done here
too little, all that may Agni Svishtakrit, he who knows
it, make well sacrificed and well offered for me. To Agni Svishtakrit,
to him who offers the oblations for general expiation, so that they
are well offered, to him who makes us succeed in what we desire! Make
us in all that we desire successful! Svâhâ!'
24 24.
He pours out the full vessel on the Barhis.
25 25.
This is the Avabhritha.
p. 176
26. This is the standard form of the Pâkayagñas.
27. What has been left of the Havis is the fee for the sacrifice.
Footnotes
173:3
10, 3. See Âsvalâyana-Srauta I, 3, 28 Scholion; Kâty.-Srauta
II, 7, 22.
173:4
See Hillebrandt, Das altindische Neu- and Vollmondsopfer, p. 111; my
note on Sâṅkhâyana-Grihya I, 3, 3.
173:12
In the Mantra we have a similar play upon words (iddha, p.
174 lit, or burning, and samedhaya, make us prosper) as in Sâṅkh.-Grihya
II, 10, 4.
174:13
Pâraskara I, 5, 3; Sâṅkh.-Grihya I, 9, 5 seq.
174:14
Sâṅkh.-Grihya I, 9, 7.
174:15
Professor Stenzler here very pertinently refers to Satapatha Brâhmana
I, 6, 3, 38.
174:16
It is doubtful whether this paragraph should be considered as forming
part of the quotation from the Sruti. The object of this
passage is, in my opinion, to explain why the southern Âgyabhâga
belongs to Soma, who is the presiding deity of the north, and the
northern Âgyabhâga to Agni, the presiding deity of the
south-east. Professor Stenzler's opinion about this paragraph is
somewhat different.
174:17
Sâṅkh.-Grihya I, 9, 8.
175:19-20
19, 20. See above, the note on I, 7, 9 about the Avadâna portions and
the peculiar custom of the descendants of Gamadagni with regard
to them.
175:22
Comp. above, I, 7, 10. 'Here' means, at the Svishtakrit
oblation.
175:23
Comp. Pâraskara I, 2, 11; Satapatha Brâhmana XIV, 9,
4, 24. On the oblations for general expiation (sarvaprâyaskittâhuti)
comp. Sâṅkh.-Grihya I, 9, 12, and the note.
175:24
'A full vessel which has been put down before, he should now pour out
on the Barhis.' Nârâyana.
175:25
This pouring out of the vessel holds here the place of the Avabhritha
bath at the end of the Soma sacrifice. See Weber, Indische Studien, X,
393 seq.
KANDIKÂ 11. 
1. Now (follows) the ritual of the animal sacrifice.
2 2.
Having prepared to the north of the fire the place for the Sâmitra
fire, having given drink (to the animal which he is going to
sacrifice), having washed the animal, having placed it to the east (of
the fire) with its face to the west, having made oblations with the
two Rikas, 'Agni as our messenger' (Rig-veda I, 12, 1 seq.),
let him touch (the animal) from behind with a fresh branch on which
there are leaves, with (the formula), 'Agreeable to such and such (a
deity) I touch thee.'
3. He sprinkles it from before with water in which rice and barley
are, with (the formula), 'Agreeable to such and such (a deity) I
sprinkle thee.'
4. Having given (to the animal) to drink of that (water), he should
pour out the rest (of it) along its right fore-foot.
5. Having carried fire round (it), performing that act only
(without repeating a corresponding Mantra), they lead it to the north.
6 6.
In front of it they carry a fire-brand.
p. 177
7 7
This is the Sâmitra (fire).
8 8.
With the two Vapâsrapanî ladles the 'performer'
touches the animal.
9. The sacrificer (touches) the performer.
10 10.
To the west of the Sâmitra (fire) he (the Samitri)
kills (the animal), the head of which is turned to the east or to the
west, the feet to the north; and having placed a grass-blade on his
side of the (animal's) navel, (the 'performer') draws out the omentum,
cuts off the omentum, seizes it with the two Agnisrapanîs,
sprinkles it with water, warms it at the Sâmitra (fire), takes
it before that fire, roasts it, being seated to the south, goes round
(the two fires), and sacrifices it.
11 11.
At the same fire they cook a mess of food.
12 12.
Having cut off the eleven Avadânas (or portions which have to be cut
off) from the animal, from all its limbs, having boiled them at the Sâmitra
(fire),
p. 178
and having warmed the heart on a spit, let him sacrifice first from
the mess of cooked food (mentioned in Sûtra 11);
13. Or together with the Avadâna portions.
14 14.
From each of the (eleven) Avadânas he cuts off two portions.
15 15.
They perform the rites only (without corresponding Mantras) with the
heart's spit (i.e. the spit on which the heart had been; see Sûtra
12).
Footnotes
176:2
11, 2. The Sâmitra fire (literally, the fire of the Samitri,
who prepares the flesh of the immolated animal) is the one mentioned
below in Sûtras 7 and 10. Comp. Indische Studien, X, 345. 'I touch
thee' is upâkaromi; comp. Kâtyâyana-Srauta-sûtra VI, 3, 19.
26.
176:6
It seems that this fire-brand is the same which had been carried round
the animal, according to Sûtra 5. Comp. Kâtyâyana-Srauta-sûtra
VI, 5, 2-5.
177:7
Comp. Sûtra 2.
177:8
On the two Vapâsrapanîs, comp. Kâtyâyana-Srauta-sûtra
VI, 5, 7; Indische Studien, X, 345. The act which is here attributed
to the kartri ('performer'), belongs in the Srauta
ritual to the incumbencies of the Pratiprasthâtri.
177:10
On the way in which animals had to b. killed at sacrifices, see
Weber's Indische Studien, IX, 222 seq.
On the position of the head and the feet of the victim, comp. Kâtyâyana-Srauta-sûtra
VI, 5, 16. 17.
According to Kâtyâyana VI, 6, 8 seq. a grass-blade is placed on
the dead animal's body before the navel (agrena nâbhim);
through that grass-blade he cuts into the body and draws out the
omentum.
'That fire' is, according to Nârâyana, not the Sâmitra
but the Aupâsana fire. In the same way in the Srauta ritual
the warming of the omentum is performed at the Sâmitra, the boiling
at the Âhavanîya fire. Kâtyâyana VI, 6, 13. 16.
177:11
The Aupâsana fire is referred to.
177:12
The eleven portions are indicated by Kâtyâyana, Srauta-sûtra
VI, 7, 6.
178:14
'A Pañkâvattin cuts off three portions. Having performed the
Upastarana and the Pratyabhighârana (the first and
second pouring out of Âgya) he sacrifices (the cut-off
portions).' Nârâyana.
178:15
On the rites regarding the spit, see Kâtyâyana VI, 10, 1 seq.;
Indische Studien, X, 346.
|