Hinduwebsite.com
Hinduism and Hinduism resources from Hinduwebsite.com
Home Hinduism Other Rel. Self- Devt. Spiritualism Web Res. Reference Utilities Shopping Scriptures
Hinduism Texts Buddhism Texts Jain Texts Spiritualism Texts Sikhism Texts Zoroastrian Texts Taoism Texts Confucius Texts Other Texts
Some of the links on this page may not work if you have disabled javascript or use outdated browsers. Large texts may take time to download. Please be patient.
Product Offers
Featured Article
Message Board
Hinduism A to Z
Hinduism FAQ
Hindu Pantheon
Upanishads
Bhagavad-Gita
Buddhist Philosophy
Practical Buddhism
Symbolism
Yoga
Scriptures
Vedas
My Horoscope
My Search
Web Directory
Indian News
Hinduism News
Video Center
Today in History
Technology Articles
Encyclopedias
Information Portal




Recent Articles
Subscribe to Featured Article Feed


Support this site
The money generated from the website will help us improve the website. Use our shopping center to make your online purchases from today.

 

Zoroastrian Scriptures: Dadestan-i Denig ('Religious Decisions')

 

CHAPTER 1.Go Back

0. Through the name and power and assistance of the creator Ohrmazd and all good beings, all the heavenly and earthly angels, and every creature and creation that Ohrmazd set going for his own angels and all pertaining to the celestial spheres.

1. To those of the good religion, who are these inquirers owing to devout force of demeanor and strength of character, the type of wisdom and standard of ability -- and of whom, moreover, the questions, seeking wisdom, contemplating good works, and investigating religion, are specified the blessing and reply of Manuschihar, son of Yudan-Yim, are these: -- 2. That is, forasmuch as with full affection, great dignity, and grandeur you have blessed me in this inquiring epistle, so much as you have blessed, and just as you have blessed, with full measure and perfect profusion, may it happen fully likewise unto you, in the first place, and to your connections, separately for yourselves and dependents; may it come upon you for a long period, and may it be connected with a happy end.

3. As to that which you ordered to write about wishes for an interview and conversation with me, and the friendliness and regard for religion of yourselves and our former disciple (lanmanak kadmon) -- who is a servant of the sacred beings (yazdano) and a fellow-soldier in struggling with the fiend, alike persistent in reliance upon the good religion of Mazda-worship -- I am equally desirous of that one path of righteousness when its extension is to a place in the best existence, and equally hopeful of resurrection (akhezisno) at the renovation of the best existence. 4. As to the interview and important conversation of that disciple of ours (manak), and his going, and that also which he expounded of the religion -- that of him who is intimate in interview and conversation with him who is wise and righteous the stunted good works are then more developing -- and as to the degree of praise which you ordered to write concerning me, much greater than reason, and the important statements full of the observations of friendship as to kind regards, my course about these is also that which leads to gratitude.

5. That which you ordered to write about the way of knowing and understanding not being for any one else but for your servant, was owing to your affection, and for the sake of kind regard; but on account of the importance of truth it is more expressly to be regarded as being proper to write also to other spiritual men, as to the learning which is more fully studied by them. 6. For even with the perplexing struggle of the fiend, and the grievous devastation and collapse (nizorih) which have happened to religious people, after all, through the persistence (khvaparih) of the sacred beings even now there are pontiffs (radano), priests, high-priests, judges, and also other religious leaders of those of the religion in various quarters. 7. Moreover, the other priests and spiritual men here enumerated have well considered the commentary (zand) of the text (mansar) [scripture] which is muttered, are acquainted with opinions explaining the religion, and are, in many places, the cause of preferring good works; with whom also, on account of their understanding and knowing about such opinions, the sacred beings are pleased.

8. The desires expressed, and the good wishes as to what is mine and has happened to me, which you ordered to write, are likewise marks of friendship and kind regard, and owing to them a like measure of friendship and kind regard becomes your own.

9. As to that which you ordered to write in much friendship and commendation and profusely about me as regards the administration of the realm (keshvar dastobarih), of the unity without counterpart (dadigarih), and the singleness co-extensive with any duality -- if the writing of that, too, were owing to your friendship, even then it seemed to me disquieting, owing to this being so much praise. 10. If in these times and countries there be an understanding of the time and a boasting about any one, if it be graceful as regards him who is a leader of the religion (dino peshupai) of long-continued faith, I consider it not suitable for myself. 11. Though the praise of a leader (sardar), raised by agreeable voices, is uttered about me, yet I am not pleased when they extol my greatness more than that of their own leader; for my wish is for that praise which is due to my own rank and similar limits, and seems suitable to me; and humility in oneself is as correct as grandeur among inferiors.

12. That which is about the lengthy writing of questions, as to your worldly circumstances (stihaniha) and worldly affairs, has also shown this, that I should write a reply at a time in which I have leisure. 13. That is more important on account of your well-expressed questions and boldness about ambiguous answers, and your ardent desire for the setting aside of time; for the setting aside, or not beginning, of a reply is implied. 14. But owing to the perplexing struggle on account of the fiend there is little leisure for quick and searching thought, and owing to that which is undecided there is little for indispensable (frezvaniko) work.

15. As to a reply at a period of leisure time, the occurrence of the time appointed is manifested in everything, apart even from the kind regards of friendship, and the collection of information whereby, owing to my little leisure, it is declared unto you. 16. And I have, too, this confidence, that your questions are written with religious faith and desiring religious decision; and in the reply the statement of reasons from revelation (dino) is manifold, for guidance which is not destitute of wisdom and which is without risk from every kind of importunity.

17. And this same epistle came in the month Tishtar, at such season as, owing to entreaties for three years from the country-folk (desikano), and the burden of troubles of the offspring (sarako) of those of the good religion, the much importunity for arranging what was undecided among them -- which, inasmuch as I had no power about investigating that trouble and suffering, was the more indispensable -- the arrangements for the preservation and education of disciples, and many private matters which had accumulated, I obtained no opportunity for properly looking over these same questions till the month Shahrewar, when I came to Shiraz and had at various times a little leisure.

18. And I looked over these same questions; and when I saw the compact writing (ham-dadakiha-yektibunishnih) it then seemed to me more important to make each chapter of the questions separate and more explanatory. 19. And I gave the questions to a writer, in the same copy which you ordered to write, and instructed him to write the various chapters, every single question in one chapter; and the several opinions, both due to my acquaintance with the religion and my remembrance in perfection, both of the decisions (dastobarih) of the ancients and as regards wisdom, are the replies I intend to write below the questions.

20. When there is nothing in such as you ask, concerning which I consider such otherwise, as I write, than what is like that which was once advisedly our different opinion from those high-priests of the ancients who were better and wiser, and have become our lord (ahvo), master (rado), and high-priest, I have written that, even though the usual decision on the same subject is such as our high-priests, who are of our family, have maintained in particular. 21. Afterwards, moreover, about the sayings of that high-priest whose custom is otherwise there is no difference of opinion expressed; and if there be any one for whose opinion I have acquired perfect reverence, a priestly man acquainted with the religion, who understands and who manages intelligently, by holding in reverence the ancient treatises and truth, and the sayings of the high-priests, whatever of his is to the purpose, as regards the reply, this also is written as successful illustration.

22. If owing to such cause it be not fully perceived, or regarding the decision it be not clear, it is chiefly not owing to the incompleteness of the decision of revelation in clearness of demonstration and correctness of meaning, but owing to our incomplete attainment to understanding the authoritative decrees (nikezak fragufto) of the religion. 23. From the imperfection (avehih) of that also which is asked of us the hasty thinking, notably therein, owing to the grievousness of the times, is even till now devoid of a distinct knowledge, interpreting the texts about the compassion of the good spirits, and regarding a clearer demonstration of the exposition of revelation which is thereby more fully declared, as regards religious practice, from two sources, one is from the treatises which are an exposition of the rules and wisdom of the leader of the religion, and one -- which is more descriptively expressed (madi-ganotar hankhetunto) -- is the writings (vutako) of various glorified ancients, those who were the great leaders of those of the primitive faith [paoiryo-tkaesha]. 24. Owing to that, as their writings (nipikan) about the demonstration of reasons, on account of depth and minute wording, are not well known, even to minute observers and penetrative (vehramako) understandings, and through the little diffusion (frajo-padikhuih), likewise, of difficult words, there may be doubts among the less intelligent, so, about the purport of these same questions, if there be anything which is wanted by you more clear and more plain in meaning, or a nearer way to a true interpretation, not without clearness, of any decision, of a learned leader of the religion, I will give a reply, whenever you ask and I am able, so far as my knowledge and want of power permit.

25. When one has to observe the nature of the attributes (goharano) of the sacred beings the investigator's great advantage is the perfection, peace, equipment with righteousness, and fiend-destroying power of his own people; and since you are made aware of the result of wishes and actions, and are directed by me, many new blessings also arise from you.

6. That which is written to you yourselves and unto all, in the beginning and even the end, is completely adapted to your own several wants; may it have an exalted end, with one courier (ae-barido) and continuously from beginning to end, and also perpetually!

27. A fair copy (burzishniko pachino) of the questions, as well as the replies, is this; so that, when there is nothing in it which owing to that cause is different, I am of opinion as is here written.

CHAPTER 2.Go Back

1. First you ask thus: Why is a righteous man created better than the stars and moon and sun and fire of Ohrmazd, and is called in revelation greater and better than the spiritual creation, and also than that which is worldly?

2. The reply is this, that the greatness and goodness of advance in wisdom and just judgment over the creatures arise from proficiency (hunar). 3. Justice is the one good proficiency over the creatures, the means of wisdom are great, and praise bestowed is the most effectual performance of what is desirable (kamishn-karih). 4. For all three are mutually connected together; since the manifestation of justice is through wisdom, and its advantage is the performance of what is desirable for the creator; wisdom is the performance of what is desirable for the requirements of the creator, and its weapon (zeno) is justice; and the desire of the creator, which is progress, is in wisdom with justice. 5. All three are great among the creatures, and their lodgment in the superior beings and righteous men is spiritual, in the spirit which is the pure guardian angel [farohar], in the understanding for encountering, averting, smiting, and prostrating (khvapak) the fiend, in the army of angels, and in the sovereignty of the far-seeing (dur-venako) spirit, Ohrmazd; and, materially, in the worldly equipment and mutual connection of body and life. 6. And their appliances are the wisdom and worldly efficacy of treatises on the wise adoption of good thoughts, good words, and good deeds, and the relinquishment and discontinuance of evil thoughts, evil words, and evil deeds. 7. And their acquirer is the worldly ruler who is providing for Ohrmazd, and approving and stimulating the pure religion, a praiser of the good and pure creator, and a director of persistence in destruction of the fiend. 8. And in the promulgation (rubako-dahishnih) of the good and religious liturgy (mansar), the coming of the good cause of the resurrection, and the production of the renovation of the universe [Frashegird] are his cooperation and his own thanksgiving; and over the creatures of this prior world he is a guardian, defender, and manager.

9. And such rulers are great and pre-eminent; yet every man is not for that greatness, but it is mentioned as to superior beings and concerning righteous men, in whom it has arisen, and the best are the three who are the beginning, middle, and end of the creation. 10. One is the pure man, Gayomard, who was its first rational praiser; he in whose keeping was the whole creation of the sacred beings, from its beginning and immaturity unto the final completion of the worldly creatures, over which was the exercise of goodness of his well-destined progeny, such as Hooshang, Takhmorup, Yim [Jamshed], and Faridoon, such as the apostles of the religion, like Zartosht, Aushedar, and Aushedar-mah, and the producers of the renovation of the universe, like Saoshant, Roshanp-chashm, and Khur-chashm. 11. The approver of the enterprises (rubak-dahishniha) of cooperators, the purely-praising and just worshipper of the sacred beings through the strength of the spirit, the disabler of the worldly activity of the fiend as regards worldly bodies, and the one of pure religion -- which is his charge (spor), the revelation of the place of the beneficent spirit and of the destruction of the depravity of the evil spirit, the subjugation (khvapishno) of the fiend, the completion of the triumph of the creator, and the unlimited progress of the creatures -- is the upholder of Mazda-worship. 12. And likewise through the goodness of Gayomard, which is the begetting of Zartosht, he is also just; likewise through the goodness of Saoshant, by which he is the progeny of Zartosht, he is also progressive in every good thought, good word, and good deed, more than the creatures which are produced with a hope of the religion, and equally thankful. 13. And one is the producer of bodies, the renovator (Frashegar) Saoshant, who is the putter down, with complete subjugation from the world, of the glorification of fiends and demons, and of the contention with angels in apostasy and heterodoxy of various kinds and unatoned for; and the completer of the renovation [Frashegird] through the full continuance of the glorification of the angels, and the perfect continuance of the pure religion.

14. And through that excellent, unblemished, brotherly work such a ruler may be seen above the sun with swift horses, the primeval luminaries, and all removal of darkness, the advance of illumination which is the display (tojishno) of the days and nights of the world. 15. Regarding the same completion of the renovation of the universe it is said in the revelation of the Mazda-worshippers, that this great light is the vesture of the like righteous men.

CHAPTER 3.Go Back

1. The second is that which you ask thus: For what purpose is a righteous man created for the world, and what manner is it necessary for him to exist in the world?

2. The reply is this, that the creator created the creatures for progress, which is his wish; and it is necessary for us to promote whatever is his wish, so that we may obtain whatever is our wish. 3. And, since that persistent creator is powerful, whatever is our wish, and so far as we remain very faithful, such is as it were deserving of his wish, which is for our obtainment of whatever is our wish.

4. The miracle of these creatures was fully achieved (avorido) not unequally, and the gain (guaftako) also from the achievement of the same miracle is manifest; that is, achieving, and knowing that his achievement is with design (chim) and his desire is goodness, when the designed achievement, which is his creature, and also the goodness, which is his wish, are certain, and likewise, owing to the perfect ability which is due to the creator, the wish is achieved, it is manifest. 5. And, afterwards, it is decided by wisdom that he has achieved it, and the creatures, as perfected for the complete progress which is his wish, lapse into evil; and since when evil exists good becomes the subjugation of evil -- for when evil is not complete, and after it is expressly said that his creatures are created for his own will, the progress due to subjugations of evil is on account of the good completed -- it is similarly testified, in accordance with the will aforesaid, that it is achieved.

6. The creatures are for the performance of what is desirable for the creator, and the performance of what is desirable for the creator is necessary for two purposes, which are the practice of worship and contention. 7. As the worship is that of the persistent creator, who is a friend to his own creatures, and the contention is that with the fiend -- the contender who is an enemy to the creation of the creator -- that great worship is a pledge, most intimate to one's self, of the utmost contention also, and a pledge for the prosperity owing to the friend subjugating by a look which is a contender with the enemy, the great endeavor of the acquirers of reliance upon any mortals whatever. 8. For when the persistent one accomplished that most perfect and wholly miraculous creation of the lord, and his unwavering look -- which was upon the coming on of the wandering evil spirit, the erratic, unobservant spirit -- was unmingled with the sight of an eye, he made a spirit of observant temperament, which was the necessary soul, the virtuous lord of the body moving into the world. 9. And the animating life, the preserving guardian spirit, the acquiring intellect, the protecting understanding, the deciding wisdom, the demeanor which is itself a physician, the impelling strength, the eye for what is seen, the ear for what is heard, the nose for what is smelt, the mouth for recognizing flavor, the body for approaching the assembly (pidram) of the righteous, the heart for thinking, the tongue for speaking; the hand for working, the foot for walking, these which make life comfortable, these which are developments in creating, these which are to join the body, these which are to be considered perfected, are urged on by him continuously, and the means of industry of the original body are arranged advisedly. 10. And by proper regulation, and the recompense of good thoughts, good words, and good deeds, he announced and adorned conspicuous, patient, and virtuous conduct; and that procurer of the indispensable did not forget to keep men in his own true service and proper bounds, the supreme sovereignty of the creator.

11. And man became a pure glorifier and pure praiser of that all-good friend, through the progress which is his wish. 12. Because pure friendship is owing to sure meditation on every virtue, and from its existence no harm whatever arose, pure glorifying is owing to glorifying every goodness, and from its existence no vileness whatever arose; and pure praising is owing to all prosperity, and from its existence no distress whatever arose. 13. And pronouncing the benedictions he is steadfast in the same pure friendship, just glorifying, and expressive praising, which are performed even as though Vohuman were kept lodging in the thoughts, Srosh in the words, and Ard in the actions. 14. That, moreover, which is owing to the lodgment of Vohuman in the thoughts is virtuously rushing unto true propitiation from the heart, and keeping selfishness away from the desires; the lodgment of Srosh in the words is owing to him who is intelligent being a true speaker, and him who is unintelligent being a listener to what is true and to the high-priests; and the lodgment of Ard in the actions is declared to be owing to promoting that which is known as goodness, and abstaining, from that which one does not know. 15. And these three benefits which have been recited are sent down (farostako) in two ways that the ancients have mentioned, which are that deliberately taken and that they should deliberately leave, whose means are wisdom and proper exertion.

16. And his (man's) high-priest is he whose instigation is to keep him truly in accordance with the revelation (dino) of the sacred beings, and is the origin of his pure meditation which is truly through goodness like Vohuman's. 17. As the religious of the ancients have religiously said, that of him who keeps the goodness of Vohuman lodging in the thoughts the true way is then that of the good spirit. 18. The Mazda-worshipper understands the will of the creator in the true way, and grows and acquires by performing what is desirable for the creator, which obtains the benefit of the renovation.

19. A more concise reply is this, that a righteous man is the creature by whom is accepted that occupation which is provided for him, and is fully watchful in the world as to his not being deceived by the rapacious fiend. 20. And as a determiner, by wisdom, of the will of the creator -- one who is himself a propitiator and understander, and a promoter of the understanding of goodness -- and of whatever pertains to him (the creator), he is a giver of heed thereto; and it is necessary for him to be thus, so that such greatness and goodness may also be his more securely in the spiritual existence.

 

 

CHAPTER 4.Go Back

1. The third question is that you ask thus: For what reason does this greatness of a righteous man exist?

2. The reply is this, that it is for the performance of what is desirable for the creator by the Mazda-worshipper; because he strives unhesitatingly that the way for the performance of what is desirable for the creator may be the propitiation which is his desire, and that desired propitiation becomes perfect through sound wisdom. 3. The wisdom by which he understands about the desire of the heavenly angels is not appointed (vakht), but is the true, pure religion which is knowledge of the spirits, the science of sciences, the teacher of the teaching of the angels, and the source of all knowledge.

4. And the progress, too, of the pure religion of the Mazda-worshippers is through the righteous man, as is shown of him in revelation thus: 'I created, O Zartosht the Spitaman! the righteous man who is very active, and I will guard his hands from evil deeds; I will also have him conveyed unto those who are afterwards righteous and more actively wise. 5. And at the same time the religion of me who created him is his desire, and it is the obtainment of a ruler which is to be changed by the well-organized renovation of the universe.'

6. As through wisdom is created the world of righteousness, through wisdom is subjugated every evil, and through wisdom is perfected every good; and the best wisdom is the pure religion whose progress is that achieved by the upholders of religion, the greatness of the best men of the righteous, in whose destiny it is, such as that which was shown about Gayomard, Zartosht, and Soshans.

CHAPTER 5.Go Back

1. The fourth question is that which you ask thus: Of this destruction (zadam) and terror which ever happen to us from the retribution of the period, and are a cause of the other evils and defects of the good religion, what kind of opinion exists? And is there a good opinion of us among the spirits, or not?

2. The reply is this, that it is said in the revelation of the Mazda-worshippers that the impediments (ras-bandih), through which there is vexation in righteousness, are because its doctrine is this, that, regarding the difficulty, anxiety, and discomfort which occur through good works set going, it is not desirable to account them as much difficulty, trouble, and discomfort. 3. Whereas it is not desirable to account them as anxiety and difficulty, it is then declared by it thereof, that, as its recompense, so much comfort and pleasure will come to the soul, as that no one is to think of that difficulty and discomfort which came upon him through so many such good works, because he is steadfast to maintain the good religion, and utters thanksgivings (va stayedo). 4. And as regards the discomfort, which the same good religion of ours has had, it comes on from the opponents of the religion.

5. Through the coming of religion we have full enjoyment (bara gukarem), and owing to religion, unlike bondsmen (aburdoganvar), we do not become changeable among the angels; our spiritual life (ahvoih) of praise then arrives in readiness, and owing to the angels there are joyous salutation, spiritual life, and glory for the soul.

CHAPTER 6.Go Back

1. The fifth question is that you ask thus: Why does evil always happen more to the good than to the bad?

2. The reply is this, that not at every time and every place, and not to all the good, does evil happen more -- for the spiritual welfare of the good is certainly more -- but in the world it is very much more manifest. 3. And the reasons for it are many; one which is conclusive is even this, that the modes and causes of its occurrence are more; for the occurrence of evil is more particularly appointed (vakhto) by two modes, one by the demons, the appointers of evil, and one by the vile, the doers of evil; even to the vileness of creation and the vile they cause vexation. 4. Moreover, incalculable is the evil which happens to the vile from the demons, and that to the good from the demons and also from the vile, and the mode of its occurrence is in the same way without a demon.

5. This, too, is more particularly such as the ancients have said, that the labor and trouble of the good are much more in the world, and their reward and recompense are more certain in the spiritual existence; and the comfort and pleasure of the vile are more in the world, and their pain and punishment in the spiritual existence are more severe. 6. And this, too, is the case, that the good, through fear of the pain and punishment of hell, should forsake the comfort and ease in the world, and should not think, speak, or do anything improper whatever. 7. And through hope for the comfort and pleasure in heaven they should accept willingly, for the neck, much trouble and fear in the practice of virtue in thought, word, and deed.

8. The vile, through provision with temporary enjoyment -- even that enjoyment of improprieties for which eventually there is hell -- then enjoy themselves therein temporarily, and lustfully on account of selfishness; those various actions also, through which there would be a way to heaven, they do not trouble themselves with.

9. And in this way, in the world, the comfort and pleasure of the vile are more, and the anxiety, vexation, despondency, and distress of the good have become more; the reason is revealed by the stars.

CHAPTER 7.Go Back

1. The sixth question is that which you ask thus: Why are we men produced for the world, and what is it necessary for us to do therein?

2. The reply is this, that even in the reply to an accompanying question it is written that the creatures are achieved for justice and the performance of what is desirable for the creator; and to prepare thoroughly well that which is unlimited and the virtuous progress of the creatures, whose distress is like fear, there is the unparalleled (abradarvato) renovation of the universe.

3. And that preparation arises from the complete predominance of the creator and the non-predominance of the fiend, as is said of it in revelation thus: 'In that time I become completely predominant, I who am Ohrmazd; in nothing whatever is the evil spirit predominant.' 4. And also about the good procedure of the creature-creation it is recounted thus: 'Happy am I when the creatures are so created by me, and according to any wish whatever of mine they give the sovereignty to me, and also come to the sovereignty when I have created it for the performance of what is desirable for the expression of what sovereignty is.'

5. And it is necessary for us to become so in the world as that the supreme sovereignty of the creator may be kept more friendly to us, its own true servants. 6. The way to that true service is known through wisdom, is believed (vavari-aito) through truth, and is utilized through goodness; and the path of excellence more particularly leads to it. 7. And to set the good spirit rightly in the place of thought it is deliberately taken and they should deliberately leave it, as it is said in revelation that Ohrmazd spoke out to Zartosht thus: 'Thou shouldst assist Vohuman with thy pure spiritual faculties (ahvo), so that they may make him fully welcome; for when thou assistest Vohuman with thy pure spiritual faculties, so that they make him fully welcome, thou shalt thus fully understand the two ways, that which is good conduct, and that also which is bad conduct.'

CHAPTER 8.Go Back

1. The seventh question is that you ask thus: When a man is passing away, and after the occurrence of his passing away, how does the good work then go to him and assist him, which any others may do for him who has gone out from the world, on the third night in the dawn, at which he goes out to the balance? And is its greatness such as though it be done by his own hand, or otherwise?

2. The reply is this: When any others do a good work for him who has passed away, after the passing away, and if he who has passed away did not order that good work in his lifetime, and did not bequeath it, nor was its originator, and it was not even his by design (dado), then it does not go and does not reach him out at the balance. 3. Even at the time for being proceeded with, when that good work does not assist it is not appropriated, for that which is appropriated as the design of some one is appropriated by acceptance from some one; when it is not his by design it is then not accepted as his.

4. If he who has passed away did not order that good work, and did not even bequeath it, but was consenting to it by design, that which shall be done in his lifetime then reaches out in the three nights (satuih) for the aggrandizement of his position; but that which shall be done after his passing away is not in the account of the three nights and the balance, but reaches out, at the time the good work is proceeded with, for the enjoyment of the soul.

5. And if he who has passed away ordered that good work in his own lifetime, or bequeathed it, or was the originator and cause of the soul's employment, although it is proceeded with after his passing away, it then reaches out to him for the happiness of his soul, since the origin of the thanksgiving (sipas), and the orderer and ownership of the good work are certain.

6. Any good work whatever which is proceeded with is clearly a like good work as regards those who account for it as with him who is the doer of it; also in the account of his soul the good work is as much with him who did it, but the soul of him by whom the good work is done by his own hand, is handsomer and stronger than of him by whom it is ordered. 7. And its similitude is such as when a man's handsome and seemly suit of clothes is his own, and he wears it on his body and is handsomer, more splendid, and more seemly than another man who wears a suit of clothes, in like manner, which is his own by theft.

CHAPTER 9.Go Back

1. The eighth question is that which you ask thus: Of him who, out of his own wealth, himself directed others thus: 'Let them act advantageously (khanjinako) for my soul,' is it so that what others may do for him out of that wealth and that done by his own toil are very different, one from the other, or not?

2. The reply is this, that they are very different, one from the other; for that which he orders out of his own wealth is more effectual than that which others may do for him without order. 3. And among the kinds of good work, that is more effectual which one practices himself and with his own toil; then that which one sets going out of whatever is his own by his own order, regarding which he afterwards bequeaths and orders out of his own property and it comes into progress; and, lastly, that which others may do for him.

4. Since thus his own and that which is his by design, when any one manages for him and in his lifetime, aggrandize his position then, and his soul is preserved, when he manages for him thereafter the enjoyment then reaches unto his soul. 5. When not consenting as to the good work, and it is not his by design, even though others may do it for him it does not then come into his possession.

CHAPTER 10.Go Back

1. The ninth question is that which you ask thus: How much does the growth of his good works increase, from the time when the good works are done, so long as he is living?

2. The reply is this, that from the time when a good work comes into progress its growth remains on the increase so long as he is living; moreover, when he is distressed by that good work, while the increase does not desist from increase, it grows just as a child becomes enlarged in the womb of a mother.

CHAPTER 11.Go Back

1. The tenth question is that which you ask thus: Does the growth which increases become as commendable in the fourth night as the original good work in his possession, or does it become otherwise?

2. The reply is this, that it is otherwise; for the original good work stands up opposing sin, and the growing good work stands up opposed to the growth of sin.

CHAPTER 12.Go Back

1. The eleventh question is that you ask thus: Does the growth of a good work eradicate sin just like the original good work, or not?

2. The reply is this, that the growth does eradicate it, as happens with the good work which is for atonement for sin; it shall be done as retribution for sin, and it eradicates the sin, which is specially mentioned in revelation. 3. 'Then the place of his other good work is evidently the soul; and, in order to be with the sin at its origin, it remains and is taken into account.' 4. 'Through good works and the growth of good works is the recompense of the soul, so that they should do those good works in atonement for sin.' 5. And concerning the sin eradicated it is said: 'An original good work eradicates original sin, and the growth of a good work eradicates the growth of a sin.'

CHAPTER 13.Go Back

1. The twelfth question is that which you ask thus: In the fourth night do they score off (bara angarend) the sin by the good works, and does he go by the residue (bon); or do they inflict punishment on him for the sin which has happened to him, and give reward and recompense for the good works which he has done?

2. The reply is this, that at dawn of the third night the account is prepared it is said, and about the sin which he has atoned for, and the good work which is its equivalent (avar) there is no need for account, since the account is about the good works which may be appropriated by him as his own, and about the sin which may remain in him as its origin. 3. Because the origin of it (the sin atoned for) remains distinct, and it is canceled (astardo) by it (the good work), they balance it therewith; and they weigh the excess and deficiency, as it may be, of the other good works and sin.

4. Of those living, at the just, impartial (achafsishno) balance the man of proper habits (dado), whose good works are more, when sin has happened to him, undergoes a temporary (vidanaik) punishment and becomes eternally cleansed by the good works; and he of improper habits, of much sin and little good works, attains temporary enjoyment by those good works, but through the sin which they perceive in him he is suffering punishment unto the resurrection.

CHAPTER 14.Go Back

1. The thirteenth question is that which you ask thus: Who should prepare the account of the soul as to sin and good works, and in what place should they make it up? And when punishment is inflicted by them, where is their place then?

2. The reply is this, that the account about the doers of actions, as to good works and sin, three times every day whilst the doer of the actions is living, Vohuman the archangel should prepare; because taking account of the thoughts, words, and deeds of all material existences is among his duties. 3. And about the sin which affects accusers, which is committed by (val) breakers of promises, even in the world Mihr is said to be over the bodies, words, and fortunes (hu-bakhtako) of the promise-breakers; and as to the amount, and also as to being more than the stipulation when there is a period of time, Mihr is the account-keeper. 4. In the three nights' account (satuih) Srosh the righteous and Rashnu the just are over the estimate of the limits of the good works and sin of righteousness and wickedness. 5. In the future existence, the completion of every account, the creator Ohrmazd himself takes account, by whom both the former account of the three nights and all the thoughts, words, and deeds of the creatures are known through his omniscient wisdom.

6. The punishment for a soul of the sinners comes from that spirit with whom the sin, which was committed by it, is connected; fostered by the iniquity practiced, that punishment comes upon the souls of the sinful and wicked, first on earth, afterwards in hell, and lastly at the organization of the future existence. 7. When. the punishment of the three nights is undergone the soul of the righteous attains to heaven and the best existence, and the soul of the wicked to hell and the worst existence, 8. When they have undergone their punishment at the renovation of the universe they attain, by complete purification from every sin, unto the everlasting progress, happy progress, and perfect progress of the best and undisturbed existence.

CHAPTER 15.Go Back

1. The fourteenth question is that which you ask thus: Is the eradication of life the gnawing of dogs and birds upon the corpse? And does the sin of those who suppose it a sin proceed from that origin, or not?

2. [1] The reply is this, that the decrease of sin and increase of good works, owing to good thoughts, good words, and good deeds, arise really from the effort and disquietude which come on by means of the religion the soul practices, and through the strength in effort, steadfastness of religion, and protection of soul which the faithful possess. 3. That evil which occurs when doing good works, which is the one (hana) when doing iniquity, and when one strives it is the one when he does not strive, the one when content and the one when not content, and after it is undesired, and no cause of good works is with it, it occurs just as undesired, for the sake of favor and reward, is the certain eradication of life. 4. It happens once only (aetum) unto the righteous and the wicked, every one who may have received the reward -- that reward is living until the time of passing away -- but the gnawing of dogs and birds does not happen unto every one and every body. 5. It is necessary for those to act very differently whose understanding of good works is owing to proper heed; of dead matter; and, on account of the rapid change (vardi-hastano) of that pollution, and a desire of atonement for sin, they should carry the body of one passed away out to a mountain-spur (kof vakhsh), or a place of that description, enjoining unanimously that the dogs and birds may gnaw it, owing to the position of the appointed place. 6. Therefore, as owing to that fear, the commands of religion, and progressive desire it is accepted strenuously for the wicked himself, his own recompense is therein, and it happens to him in that way for the removal (narafsishno) of sin and for the gratification of his soul.

1. Compare M. F. Kanga, Henning Memorial Volume, pg. 223 ff.

CHAPTER 16.Go Back

1. The fifteenth question is that which you ask thus: When the dogs and birds tear it (the corpse) does the soul know it, and does it occur uncomfortably for it, or how is it?

2. The reply is this, that the pain occasioned by the tearing and gnawing so galls (maledo) the body of men that, though the soul were abiding with the body, such soul, which one knows is happy and immortal, would then depart from the body, along with the animating life, the informing (sinayinako) consciousness, and the remaining resources of life. 3. The body is inert, unmoving, and not to be galled; and at last no pain whatever galls it, nor is it perceived; and the soul, with the life, is outside of the body, and is not unsafe as regards its gnawing, but through the spiritual perception it sees and knows it.

4. That which is wicked is then again desirous of its bodily existence, when it sees them thus: the wonderfully-constructed body which was its vesture, and is dispersed, and that spiritual life (huko) which was with its heart, and is even on account of this -- that is: 'Because in my bodily existence and worldly progress there was no atonement for sin and no accumulation of righteousness' -- also in mourning about it thus: 'In the prosperity which this body of mine had, it would have been possible for me to atone for sin and to save the soul, but now I am separated from every one and from the joy of the world, which is great hope of spiritual life; and I have attained to the perplexing account and more serious danger.' 5. And the gnawing becomes as grievous to it, on account of that body, as a closely-shut arsenal (afzar beta-i badtum) and a concealed innermost garment are useless among those with limbs provided with weapons and accouterments, and are destroyed.

6. And of that, too, which is righteous and filled with the great joy that arises from being really certain of the best existence, then also the spiritual life which was with its body, on account of the great righteousness, fit for the exalted (firakhtaganik), which was ever accumulated by it with the body, is well developed (madam hu-tashido), and the wonderfully-constructed body is destroyed in the manner of a garment, particularly when its dispersion (apashishno) occurs thereby.

7. And the consciousness of men, as it sits three nights outside of the body, in the vicinity of the body, has to remember and expect that which is truly fear and trouble (khar) unto the demons [devs], and reward, peace, and glad tidings (novik) unto the spirits of the good; and, on account of the dispersion and injuring of the body, it utters a cry spiritually, thus: 'Why do the dogs and birds gnaw this organized body, when still at last the body and life unite together at the raising of the dead?' 8. And this is the reminding of the resurrection and liberation, and it becomes the happiness and hope of the spirit of the body and the other good spirits, and the fear and vexation of the demons and fiends [devs and drujs].

 

 

 

CHAPTER 17.Go Back

1. The sixteenth question is that which you ask thus: What is the purpose of giving up a corpse to the birds?

2. The reply is this, that the construction of the body of those passed away is so wonderful that two co-existences have come together for it, one which is to occasion endurance (der padayinidano) and one which is to cause conflict (nipordinidano), and their natures are these, for watching the angels and averting the demons. 3. After appertaining to it the life -- so long as it is in the locality of the place of the body -- and the demons of dull intellects, who are frightened by the body, are just like a sheep startled by wolves when they shall further frighten it by a wolf. 4. The spirit of the body, on account of being the spiritual life (huko) for the heart in the body, is indestructible; so is the will which resided therein, even when they shall release it from its abode.

5. In the same way the body of those who are passed away is so much the more innocently worthy of the rights (sano) of one properly passed away, and what it is therein provided with, as it has uttered thanksgivings. 6. For those guardian spirits who keep watch over the body of Keresasp the Saman are also such praises from the life and body, for that reason, moreover, when they unite.

7. The injury of the destroyer to the body of those passed away is contaminating; the Nasush ('corruption') rushes on it and, owing to its violence when it becomes triumphant over the life of the righteous man, and frightens it from the place of the catastrophe (hankardikih), and puts itself into the place of the body, that body is then, for that reason, called Nasai ('dead matter'). 8. And, on account of the coexistence of rapid changing and the mode of attacking of the same Nasush, even when it is necessary for the disintegration of the body, this is also then to lie and change sanatorily.

9. Hence, as the body of men is formed out of hard bone and soft fat, that which is established is the expulsion of the bone from the fat. 10. For the bone through its hardness, when no damp fat is with it, and it does not become a holder of its damp, is itself essentially dry; and it becomes unconsumable and attaining durability, through dryness, out of the dead matter even for perpetuity. 11. And the sun is provided to make rotten, dispersed, and useless the fat that is around the bone, which on the decay of the animating life is to become increasingly damp, and, after the departure of life through terror and disgust (adostih), it comes to rottenness and stench; and the noxious creatures in it alike afflict it and the hard part such as bone.

12. As regards the shrinking away of those who are sinners, the nearer way to a remedy is the gnawer away from men; the fat becomes separate from the bone, and is seized and digested, as by the separation of the fat from the dead matter for digestion, moreover, the permanent matter (asarih) and bone attain more fully unto their own nature (sano), and the body (kalpudo) to emptiness. 13. Because there is no other way to consume that fat of men, since it is most grievous to them (the sinners), and the pollution and contamination are made a blessing unto it (the gnawer). 14. The dispersers (astardo-garan) completely disperse from it; they are appointed and produced, a production not worthy, for its defilement of those purified and animals is contaminating, through contact again with men. 15. The crow (galag) and such-like, through scorching away by the fire of the luminaries, become worthy; moreover, the affliction of that which is completely pure fire arises therefrom, as it is not able itself to come unto the scorched one, for then the defilement (darvakh) of the scorcher by the most grievous gnawer would be possible.

16. But it is not proper to recount (angastano) the devouring of the noxious creatures, for the spirit of the body is troubled when it observes the alarmed (vazid) spirituality which was in the body of those destroyed, the noxious creatures upon the goodly forms, and the mode and strangeness of their disintegration and spoliation. 17. And so it then becomes the more remedial way when, as it is ordered in revelation, the body fraught with corruption is placed on the ground of a clear mountain spur (kof vakhsh); and, in order not to convey it to the water, plants, and men of the plain, it is fastened in the customary manner, so that the corpse-eating dogs and corpse-eating birds, which are not subject to the hand (dasto-amuko) of men, and are likewise not entertained as food, shall yet not drag any of it away for man's eating of dead matter.

18. For streams and waters go themselves and consume that fat, and are digested by the vital fire [vohu-fryan fire] which is in the life of the creatures of Ohrmazd; and from fat the corpses and dead matter are reduced unto dregs of clay and permanent matter, even with the dust they are mingled and become scattered about. 19. Likewise to those dogs, flying creatures, and birds they themselves (the waters) have given the corpse-eating quality and habit, and on account of dull intellect they (the creatures) are not overwhelmed even by that sin.

20. From that fat which is mingled with the living body of a creature of Ohrmazd then arises also the assault of the demons, as is shown in the chapter on the reason for showing a dog to a dead person, so that the body of those passed away, when the gnawers away are mingled with the living body of a creature of Ohrmazd, exhibits a partial resurrection and the tokens of it, and thereby the demons keep in it (the living body), and give pain by the will of the sacred being.

CHAPTER 18.Go Back

1. The seventeenth question is that you ask thus: Is it better when they give it to the birds, or what mode is better?

2. The reply is this, that after showing the dog [sag did] -- the reason of which is as declared in its own chapter -- they shall carry the corpse at once to the hills and rising ground (vakhsh bum); and, for the reason that the dogs and birds should not bring that dead matter away to a watered, cultivated, or inhabited place, one is to fasten it in the manner of a thief. 3. When the corpse-eating birds have eaten the fat, that fat which, when it is not possible to eat it, becomes rotten, offensive, and fraught with noxious creatures, then men shall properly convey the bones away to the bone-receptacle (astodano), which one is to elevate so from the ground, and over which a roof (ashkupo) so stands, that in no way does the rain fall upon the dead matter, nor the water reach up to it therein, nor the damp make up to it therein, nor are the dog and fox able to go to it, and for the sake of light coming to it a hole is made therein.

4. More authoritatively (dastobariha) it is said that bone-receptacle is a vault (kadako) of solid stone, and its covering (nihumbako) one is to construct also of a single stone which is cut perforated (sulak-homand), and around it one is to fill in with stone and mortar.

CHAPTER 19.Go Back

1. The eighteenth question is that which you ask thus: When the souls of the righteous and the souls of the wicked go out to the spirits, will it then be possible for them to see Ohrmazd and Ahriman, or not?

2. The reply is this, that concerning Ahriman it is said that his is no material existence (stish); and Ohrmazd, as a spirit among the spirits, is to be heard by those who are material and those also who are spiritual, but his form (kerpo) is not completely visible except through wisdom. 3. And a semblance of his power is seen, as was told unto Zartosht the Spitaman when he saw the result (zah) of his handiwork, and he (Ohrmazd) spoke thus: 'Grasp the hand of a righteous man! for the kindly operation of my religion through thee thyself is as much as he shall grasp, and thou mayst see him whose reception (mahmanih) of my wisdom and glory is the most.'

4. And about the souls of the righteous and wicked, in the spiritual places they see the throne (gas), which they deem a sight of Ohrmazd. 5. And so also those who are domiciled with (ham-neman) Ahriman, through that wisdom with reference to whose creator they shall suffer, will understand minutely as regards Ohrmazd and the nature of Ahriman (Ahrimanih). 6. And he who is of the righteous is delighted at escaping from Ahriman and coming to the existence pertaining to Ohrmazd; and they shall offer homage to the glory of Ohrmazd. 7. And he who is wicked, through being deceived by Ahriman, and turning from the direction (pelag) of Ohrmazd, becomes more vexed and more penitent; the hope (zahishno) and forgiveness which he possesses, and the retribution and manacling which are his among the fiends and spirits through his own handiwork, are by the permission which comes from the most persistent of the persistent at the period of the resurrection.

CHAPTER 20.Go Back

1. The nineteenth question is that you ask thus: To what place do the righteous and wicked go?

2. The reply is this, that it is thus said that the souls of those passed away and of the dead are three nights on earth; and the first night satisfaction comes to them from their good thoughts and vexation from their evil thoughts, the second night come pleasure from their good words and discomfort and punishment from their evil words, and the third night come exaltation from their good deeds and punishment from their evil deeds. 3. And that third night, in the dawn, they go to the place of account on Alburz; the account being rendered they proceed to the bridge, and he who is righteous passes over the bridge on the ascent (lalaih), and if belonging to the ever-stationary (hamistagan) [purgatory] he goes thither where their place is, if along with an excess of good works his habits are correct (frarun-dad) he goes even unto heaven (vahishto), and if along with an excess of good works and correct habits he has chanted the sacred hymns (gasano) he goes even unto the supreme heaven (garothman). 4. He who is of the wicked falls from the lower end (tih) of the bridge, or from the middle of the bridge; he falls head-foremost to hell, and is precipitated (nikuni-aito) unto that grade which is suitable for his wickedness.

CHAPTER 21.Go Back

1. The twentieth question is that which you ask thus: How are the Chinwad bridge, the Daitih peak (chakad), and the path of the righteous and wicked; how are they when one is righteous, and how when one is wicked?

2. The reply is this, that thus the high-priests have said, that the Daitih peak is in Airan-vej [Eranwej], in the middle of the world; reaching unto the vicinity of that peak is that beam-shaped (dar-kerpo) spirit, the Chinwad bridge, which is thrown across from the Alburz enclosure (var) back to the Daitih peak. 3. As it were that bridge is like a beam of many sides, of whose edges (posto) there are some which are broad, and there are some which are thin and sharp; its broad sides (sukiha) are so large that its width is twenty-seven reeds (nai), and its sharp sides are so contracted (tang) that in thinness it is just like the edge of a razor. 4. And when the souls of the righteous and wicked arrive it turns to that side which is suitable to their necessities, through the great glory of the creator and the command of him who takes the just account.

5. Moreover, the bridge becomes a broad bridge for the righteous, as much as the height of nine spears (nizhako) -- and the length of those which they carry is each separately three reeds--; and it becomes a narrow bridge for the wicked, even unto a resemblance to the edge of a razor. 6. And he who is of the righteous passes over the bridge, and a worldly similitude of the pleasantness of his path upon it is when thou shalt eagerly and unweariedly walk in the golden-colored spring, and with the gallant (hu-chir) body and sweet-scented blossom in the pleasant skin of that maiden spirit, the price of goodness. 7. He who is of the wicked, as he places a footstep on to the bridge, on account of affliction (siparih) and its sharpness, falls from the middle of the bridge, and rolls over head-foremost. 8. And the unpleasantness of his path to hell is in similitude such as the worldly one in the midst of that stinking and dying existence (hastan), there where numbers of the sharp-pointed darts (tezo muk dujo) are planted out inverted and point upwards, and they come unwillingly running; they shall not allow them to stay behind, or to make delay. 9. So much greater than the worldly similitude is that pleasantness and unpleasantness unto the souls, as such as is fit for the spirit is greater than that fit for the world.

CHAPTER 22.Go Back

1. The twenty-first question is that which you ask thus: When he who is righteous passes away, who has performed much worship of the sacred beings, and many duties and good works, do the spirit of creation, the spirit of the sacred ceremony (yazishno) and religion of the Mazda-worshippers, the water, earth, plants, and animals, make complaint unto Ohrmazd, owing to the passing away of him who is righteous, and is it distressing to them when he goes out from the world, or how is it?

2. The reply is this, that as to him who is of the righteous, in his transit of worldly pain in passing away, and also after passing away to the passage onwards which is his limit (shtar) still in the perplexing account, and, after the account, in his own joy, and in what occurs when his gossips (ham-vachan) in the world -- by whom the spiritual beings are also not unrecognized, nor his position unknown -- are in worldly demeanor downcast and grieving, on all these occasions his thoughts, procuring forgiveness, are about the sacred beings. 3. And the spirit of creation, and the good spirit of the religion of the Mazda-worshippers, which are in the worldly existence -- of which also, in the world, that righteous one is a praiser, an employer, a manager, a protection, and a forbearing friend -- shall make an outcry to the creator about him who is righteous, who is away from worldly protection, also for the granting of a promoter of forbearance, and for a restorer (avordar) of what is extorted; likewise a petition about the compensatory concomitants as to his new protection and disposer.

4. And the almighty creator responds, and allots a teacher for smiting the fiend, for the satisfaction of the righteous, and for the protection of the good creatures. 5. As it is said, that in every age a high-priest of the religion and his managing of the creatures are made manifest, in whom, in that age, the protection of the creatures and the will of the sacred beings are progressing.

CHAPTER 23.Go Back

Death and how the life departs from the body

1. The twenty-second question is that which you ask thus: When they shall snatch forth the life from the body of man how does it depart?

2. The reply is this, that it is said to be in resemblance such as when the redness is drawn up out of a fire; for when the inflammable material of a fire is burnt, and has remained without glowing, and when it does not obtain new inflammable material, or extinguishing matter (nizhayishnik) comes upon it, its redness and heat then depart from it; the life, too, on the departure of the breath (vado vashakih), does not stay in the body, but in like manner departs.

3. To a like purport the high-priests of the religion have also said this, that mortals and men by listening perceive the time when the spirits shall put a noose (band) on the neck; when his time has fully come one then conducts him with a companion (pavan ham-bar), and at his falling are the place of death and cause of death; and having made lethargy (bushasp) deliver him up, and terrified his fever (tapo), death (aosh) seizes decrepitude (zarman) away from him.

4. The strength in those intrusted with him, and the good proceedings and pursuit of means which remain behind, giving them strength, are the determination (vichir) which is their own inward physician. 5. And should it be a passing away (vidarg) which obtains no light, and on account of their disquietudes they have gone to the understanders of remedies for strength for the remedial duties, and the way is closed, he proceeds with insufficiency of means. 6. And the soul of the body, which is the master of its house (kadak khudai), along with the animating life, goes out of the impotent body to the immortal souls, as a wise master of a house goes out of a foreign (anirano) house to a residence of the good worship.

7. It was also told to the ancient learned that life (khaya) is where there is a living spirit within the soul's body, which is connected with the soul, as much as a development (sarituntano) of the body, and is the life (zivandakih) of the soul of a body of one passed away.

CHAPTER 24.Go Back

1. The twenty-third question is that which you ask thus: When he who is righteous passes away, where is the place the soul sits the first night, the second, and the third; and what does it do?

2. The reply is this, that thus it is said, that the soul of man, itself the spirit of the body, after passing away, is three nights upon earth, doubtful about its own position (gas), and in fear of the account; and it experiences terror, distress (dahyako), and fear through anxiety about the Chinwad bridge; and as it sits it notices about its own good works and sin. 3. And the soul, which in a manner belongs to that same spirit of the body which is alike experiencing and alike touching it, becomes acquainted by sight with the sin which it has committed, and the good works which it has scantily done.

4. And the first night from its own good thoughts, the second night from its good words, and the third night from its good deeds it obtains pleasure for the soul; and if also, with the righteousness, there be sin which remains in it as its origin, the first punishment in retribution for the evil deed occurs that same third night. 5. The same third night, on the fresh arrival of a dawn, the treasurer of good works, like a handsome maiden (kaniko), comes out to meet it with the store of its own good works; and, collected by witches (pariko-chind), the sin and crime unatoned for (atokhto) come on to the account and are justly accounted for.

6. For the remaining (ketrund) sin it undergoes punishment at the [chinwad] bridge, and the evil thoughts, evil words, and evil deeds are atoned for; and with the good thoughts, good words, and good deeds of its own commendable and pleasing spirit it steps forward unto the supreme heaven (garothman), or to heaven (vahishto), or to the ever-stationary (hamistagan) [purgatory] of the righteous, there where there is a place for it in righteousness.

CHAPTER 25.Go Back

1. The twenty-fourth question is that which you ask thus: When he who is wicked shall die, where is the place the soul sits the first night, the second, and the third; and what does it say and do?

2. The reply is this, that those three nights the soul is upon earth, and notices about the thoughts, words, and deeds of its own body; it is doubtful about its own position, and experiences grievous fear of the account, great terror of the bridge, and perplexing fear on account of hell. 3. Thought is oppressive as an indicator of fear, and the soul, in a manner the spirit of the body, is a computer and acquirer of acquaintance by sight about the good works which it has not done, and the sin which it has committed.

4. And the first night it is hastening away from its own evil thoughts? the second night from its own evil words, and the third night from its own evil deeds; but, owing to the good works which it has done in the world, the first night the spirit of its good thoughts, the second night the spirit of its good words, and the third night the spirit of its good deeds, come unto the soul, and become pleasing and commendable to it.

5. And the third night, on the fresh arrival of a dawn, its sin, in the frightful, polluted shape of a maiden (charatik) who is an injurer, comes to meet it with the store of its sin; and a stinking northerly wind comes out to meet it, and it comes on shudderingly, quiveringly, and unwillingly running to the account. 6. And through being deceived and deceiving, heresy (avarun-dinoih), unrelenting and false accusation of constant companions, and the wide-spread sinfulness of a fiend-like existence (druj-stihih) it is ruined, falls from the bridge, and is precipitated to hell.

 

 

 

CHAPTER 26.Go Back

1. The twenty-fifth question is that which you ask thus: How are the nature of heaven (vahisht), and the comfort and pleasure which are in heaven?

2. The reply is this, that it is lofty, exalted, and supreme, most brilliant, most fragrant, and most pure, most supplied with beautiful existences, most desirable, and most good, and the place and abode of the sacred beings (yazdano). 3. And in it are all comfort, pleasure, joy, happiness (vashidagih), and welfare, more and better even than the greatest and most supreme welfare and pleasure in the world; and there is no want, pain, distress, or discomfort whatever in it; and its pleasantness and: the welfare of the angels are from that constantly beneficial place (gas), the full and undiminishable space (gunj), the good and boundless world.

4. And the freedom of the heavenly from danger from evil in heaven is like unto their freedom from disturbance, and the coming of the good angels is like unto the heavenly ones' own good works provided. 5. This prosperity (freh-hasto) and welfare of the spiritual existence is more than that of the world, as much as that which is unlimited and everlasting is more than that which is limited and demoniacal (shedaniko).

CHAPTER 27.Go Back

1. The twenty-sixth question is that which you ask thus: How are the nature of hell, and the pain, discomfort, punishment, and stench of hell?

2. The reply is this, that it is sunken, deep, and descending, most dark, most stinking, and most terrible, most supplied with wretched existences (anazidantum), and most bad, the place and cave (grestako) of the demons and fiends. 3. And in it is no comfort, pleasantness, or joy whatever; but in it are all stench, filth, pain, punishment, distress, profound evil, and discomfort; and there is no resemblance of it whatever to worldly stench, filthiness, pain, and evil. 4. And since there is no resemblance of the mixed evil of the world to that which is its sole-indicating (ae-numai) good, there is also a deviation (gumishno) of it from the origin and abode of evil.

5. And so much more grievous is the evil in hell than even the most grievous evil on earth, as the greatness of the spiritual existence is more than that of the world; and more grievous is the terror of the punishment on the soul than that of the vileness of the demons on the body. 6. And the punishment on the soul is from those whose abode it has become, from the demons and darkness -- a likeness of that evil to hell -- the head (kamarako) of whom is Ahriman the deadly.

7. And the words of the expressive utterance of the high-priests are these, that where there is a fear of every other thing it is more than the thing itself but hell is a thing worse than the fear of it.

CHAPTER 28.Go Back

1. The twenty-seventh question is that which you ask thus: Why and what is the ceremony of the three nights (satuih), when during three days they order and perform the sacred-cake ceremony (yazishno drono) of Srosh?

2. The reply is this, that the life and soul, when from the realm of the spirit of air they attain unto worldly attire, and have passed into its pain and misfortune, are more sensitive (nazuktar); owing to their nurture, birth, and mission, protection and defense are more desirable and more suitable for the discreet (hu-chiraganiktar); and milk food, and renewed (navagunak) and constant attention to the fire are requisite. 3. So also when they are ousted from bodily existence, and pain and the eradication of life have come upon them, they are in like manner more sensitive, and sending them protection and defense from spirits and worldly existences is more desirable. 4. And on account of their spiritual character the offering (firishtishno) of gifts for the angels, fit for the ritual of a spirit (mainok nirangik), is more presentable; and also a fire newly tended (nogond) is that which is more the custom in the sacred ceremony (yazishno).

5. For the same reason in the three days when in connection with the soul the sacred ceremony, the burning of fire, its cleanly clearance (gondishno), and other religious and ritualistic defense, feeding on milk and eating with a spoon are ordered, because -- as the sacred ceremony, the defense and protection of the worldly existences, is, by order of the creator, the business of Srosh the righteous, and he is also one of those taking the account in the three nights -- Srosh the righteous gives the soul, for three days and nights, the place of the spirit of air in the world, and protection. 6. And because of the protectiveness of Srosh, and that one is assisted likewise by Srosh's taking the account, and for that purpose, are the manifest reasons for performing and ordering the ceremony of Srosh for three days and nights.

7. And the fourth day the ordering and performing the ceremony of the righteous guardian spirit (asho farohar) are for the same soul and the remaining righteous guardian spirits of those who are and were and will be, from Gayomard the propitious to Soshans the triumphant.

CHAPTER 29.Go Back

1. The twenty-eighth question is that you ask thus: For what reason is it not allowable to perform the ceremony of Srosh, the living spirit (ahvo), along with other propitiations (shnumano), when they reverence him separately?

2. The reply is this, that the lord of all things is the creator who is persistent over his own creatures, and a precious work is his own true service which is given by him to Srosh the righteous whom, for this reason, one is to reverence separately when even his name is not frequently mentioned, and one is not even to reverence the names of the archangels [amahraspandan] with him.

CHAPTER 30.Go Back

1. The twenty-ninth question is that which you ask thus: The third night, in the light of dawn, what is the reason for consecrating separately the three sacred cakes [dron] with three dedications (shnuman)?

2. The reply is this, that one sacred cake, whose dedication is to Rashn and Ashtad, is for satisfying the light of dawn and the period of Ushahin, because the mountain Aushdashtar [Av. Ushi-darena] is mentioned in the propitiation of the angel [Yazad] Ashtad. 3. With Ashtad is the propitiation of the period of Ushahin, and she is the ruler of glory [khwarenah] of that time when the account occurs; the souls are in the light of the dawn of Ushahin when they go to the account; their passage (vidar) is through the bright dawn.

4. One sacred cake, which is in propitiation of the good Vae, is, moreover, on this account: whereas the bad Vae is a despoiler and destroyer, even so the good Vae is a resister (kukhshidar), and likewise encountering the bad Vae; he is also a diminisher (vizudar) of his abstraction of life, and a receiver and protection of life, on account of the sacred cake [Dron].

CHAPTER 31.Go Back

1. The thirtieth question is that which you ask thus: When a soul of the righteous goes on to heaven, in what manner does it go; also, who receives it, who leads it, and who makes it a household attendant of Ohrmazd? Also, does any one of the righteous in heaven come out to meet it, and shall any thereof make inquiry of it, or how? 2. Shall they also make up an account as to its sin and good works, and how is the comfort and pleasantness in heaven shown to it; also, what is its food? 3. Is it also their assistance which reaches unto the world, or not? And is the limit (samano) of heaven manifest, or what way is it?

4. The reply is this, that a soul of the righteous steps forth unto heaven through the strength of the spirit of good works, along with the good spirit which is the escort (parvanako) of the soul, into its allotted station and the uppermost (tayiko) which is for its own good works; along with the spiritual good works, without those for the world, and a crown and coronet, a turban-sash and a fourfold fillet-pendant, a decorated robe (jamako) and suitable equipments, spiritually flying unto heaven (vahisht) or to the supreme heaven (Garothman), there where its place is. 5. And Vohuman, the archangel [amahraspand], makes it a household attendant (khavag-i-maninedo) to Ohrmazd the creator, and by order of Ohrmazd announces its position (gas) and reward; and it becomes glad to beg for the position of household attendant of Ohrmazd, through what it sees and knows.

6. Ohrmazd the creator of good producers (dahakan) is a spirit even among spirits, and spirits even have looked for a sight of him; which spirits are manifestly above worldly existences. 7. But when, through the majesty of the creator, spirits put on worldly appearances (venishnoiha), or are attending (sinayaniko) to the world and spirit, and put away appearance (venishno apadojend), then he whose patron spirit (ahvo) is in the world is able to see the attending spirits, in such similitude as when they see bodies in which is a soul, or when they see a fire in which is Warharan, or see water in which is its own spirit. 8. Moreover, in that household attendance, that Ohrmazd has seen the soul is certain, for Ohrmazd sees all things; and many even of the fiend's souls, who are put away from those of Ohrmazd in spiritual understanding, are delighted by the appearance (numudano) of those of Ohrmazd.

9. And the righteous in heaven, who have been his intimate friends, of the same religion and like goodness, speak to him of the display of affection, the courteous inquiry, and the suitable eminence from coming to heaven, and his everlasting well-being in heaven.

10. And the account as to sin and good works does not occur unto the heavenly ones; it is itself among the perplexing questions of this treatise, for the taking of the account and the atonement for the sins of a soul of those passed away and appointed unto heaven happen so, although its place (gas) is there until the renovation of the universe, and it has no need for a new account. 11. And that account is at the time the account occurs; those taking the account are Ohrmazd, Vohuman, Mihr, Srosh, and Rashn, and they shall make up the account of all with justice, each one at his own time, as the reply is written in its own chapter.

12. As to that which you ask concerning food, the meals of the world are taken in two ways: one is the distribution of water in haste, and one is with enjoyment (aurvazishno) to the end; but in heaven there is no haste as to water, and rejoicing with much delight they are like unto those who, as worldly beings, make an end of a meal of luxury (aurvazishnikih). 13. To that also which is the spiritual completion of the soul's pleasure it is attaining in like proportion, and in its appearance to worldly beings it is a butter of the name of Maidyozarem. 14. And the reason of that name of it is this, that of the material food in the world that which is the product of cattle is said to be the best (pashum), among the products of cattle in use as food is the butter of milk, and among butters that is extolled as to goodness which they shall make in the second month of the year, and when Mihr is in the constellation Taurus; as that month is scripturally (dinoiko) called Zaremaya, the explanation of the name to be accounted for is this, that its worldly representative (andazako) is the best food in the world.

15. And there is no giving out of assistance by the soul of the righteous from heaven and the supreme heaven; for, as to that existence full of joy, there is then no deserving of it for any one unless each one is fully worthy of it. 16. But the soul has a remembrance of the world and worldly people, its relations and gossips; and he who is unremembered and unexpecting (abarmarvad) is undisturbed, and enjoys in his own time all the pleasure of the world as it occurs in the renovation of the universe, and wishes to attain to it. 17. And, in like manner, of the comfort, pleasure, and joy of the soul, which, being attained in proportion, they cause to produce in heaven and the supreme heaven, its own good works of every kind are a comfort and pleasure such as there are in the world from a man who is a wise friend -- he who is a reverent worshipper -- and other educated men, to her who is a beautiful, modest, and husband-loving woman -- she who is a manager (arastar) under protection -- and other women who are clever producers of advantage. 18. This, too, which arises from beasts of burden, cattle, wild beasts, birds, fish, and other species of animals; this, too, from luminaries, fires, streams (hu-tajishnan), winds, decorations, metals, and colored earths; this, too, which is from the fences (pardakano) of grounds, houses, and the primitive lands of the well-yielding cattle; this, too, which is from rivers, fountains, wells, and the primary species of water; this, too, which is from trees and shrubs, fruits, grain, and fodder, salads, aromatic herbs, and other plants; this, too, which is the preparation of the land for these creatures and primitive creations; this, too, from the species of pleasant tastes, smells, and colors of all natures, the producers of protections, the patron spirits (ahuan), and the appliances of the patron spirits, can come unto mortals.

19. And what the spirit of good works is in similitude is expressly a likeness of stars and males, females and cattle, fires and sacred fires, metals of every kind, dogs, lands, waters, and plants. 20. The spiritual good works are attached (avayukhto) to the soul, and in the degree and proportion which are their strength, due to the advancement of good works by him who is righteous, they are suitable as enjoyment for him who is righteous. 21. He obtains durability thereby and necessarily preparation, conjointly with constant pleasure and without a single day's vexation (ayomae-beshiha).

22. There is also an abundant joyfulness, of which no example is appointed (vakhto) in the world from the beginning, but it comes thus to those who are heavenly ones and those of the supreme heaven; and of which even the highest worldly happiness and pleasure are no similitude, except through the possession of knowledge which is said to be a sample of it for worldly beings. 23. And of its indications by the world the limited with the unlimited, the imperishable with perishableness, the consumable with inconsumableness are then no equivalent similitudes of it. 24. And it is the limited, perishable, and consumable things of the world's existence which are the imperishable and inconsumable ones of the existence of endless light, the indestructible ones of the all-beneficial and ever-beneficial space (gunj), and the all-joyful ones -- without a single day's vexation -- of the radiant supreme heaven (Garothman). 25. And the throne (gas) of the righteous in heaven and the supreme heaven is the reward he obtains first, and is his until the resurrection, when even the world becomes pure and undisturbed; he is himself unchangeable thereby, but through the resurrection he obtains what is great and good and perfect, and is eternally glorious.

CHAPTER 32.Go Back

1. The thirty-first question is that which you ask thus: When he who is wicked goes to hell, how does he go, and in what manner does he go; also, who comes to meet him, and who leads him to hell; also, does any one of the infernal ones (dushahuikano) come to meet him, or how is it? 2. Shall they also inflict punishment upon him, for the sin which he has committed, at once, or is his punishment the same until the future existence? 3. Also, what is their food in hell, and of what description are their pain and discomfort; and is the limit of hell manifest, or how is it?

4. The reply is this, that a soul of the wicked, the fourth night after passing away, its account being rendered, rolls head-foremost and totters (kapinedo) from the Chinwad bridge; and Vizarash, the demon, conveys (nayedo) him cruelly bound therefrom, and leads him unto hell. 5. And with him are the spirits and demons connected with the sin of that soul, watching in many guises, resembling the very producers of doubt (viman-dadaran-ich), the wounders, slayers, destroyers, deadly ones, monsters (dush-gerpano), and criminals, those who are unseemly, those, too, who are diseased and polluted, biters and tearers, noxious creatures, windy stenches, glooms, fiery stenches, thirsty ones, those of evil habits, disturbers of sleep (khvap-kharan), and other special causers of sin and kinds of perverting, with whom, in worldly semblance, are the spiritual causers of distress. 6. And proportional to the strength and power which have become theirs, owing to his sin, they surround him uncomfortably, and make him experience vexation, even unto the time of the renovation of the universe. 7. And through the leading of Vizarash he comes unwillingly unto hell, becomes a household attendant (khavag-i-manoi-aito) of the fiend and evil one, is repentant of the delusion of a desire for fables (vardakiha), is a longer for getting away from hell to the world, and has a wonderful desire for good works.

8. And his food is as a sample of those which are among the most fetid, most putrid, most polluted, and most thoroughly unpleasant; and there is no enjoyment and completeness in his eating, but he shall devour (jalad) with a craving which keeps him hungry and thirsty, due to water which is hastily sipped. 9. Owing to that vicious habit there is no satisfaction therefrom, but it increases his haste and the punishment, rapidity, and tediousness of his anguish.

10. The locality in hell is not limited (samani-ait) before the resurrection, and until the time of the renovation of the universe [Frashegird] he is in hell. 11. Also out of his sin is the punishment connected with it, and that punishment comes upon him, from the fiend and spirit of his own sin, in that manner and proportion with which he has harassed and vexed others and has reverenced, praised, and served that which is vile.

12. And at the time of the renovation, when the fiend perishes, the souls of the wicked pass into melted-metal (ayeno) for three days; and all fiends and evil thoughts, which are owing to their sin, have anguish effectually, and are hurried away by the cutting and breaking away of the accumulation (ham-dadakih) of sin of the wicked souls. 13. And by that pre-eminent (avartum) ablution in the melted metal they are thoroughly purified from guilt and infamy (dasto va raspako), and through the perseverance (khvaparih) and mercifulness of the pre-eminent persistent ones they are pardoned, and become most saintly (mogtum) pure ones; as it is said in metaphor that the pure are of two kinds, one which is glorious (khvarvato), and one which is metallic (ayenavato).

14. And after that purification there are no demons, no punishment, and no hell as regards the wicked, and their disposal (virastako) also is just; they become righteous, painless, deathless, fearless, and free from harm. 15. And with them comes the spirit of the good works which were done and instigated by them in the world, and procures them pleasure and joy in the degree and proportion of those good works. 16. But the recompense of a soul of the righteous is a better formation (veh-dadih) and more.

CHAPTER 33.Go Back

1. As to the thirty-second question and reply, that which you ask is thus: In which direction and which land is hell, and how is it?

2. The reply is this, that the place of a soul of the wicked, after the dying off of the body, is in three districts (vimand): one of them is called that of the ever-stationary [hamistagan or purgatory] of the wicked, and it is a chaos (gumezako), but the evil is abundantly and considerably more than the good; and the place is terrible, dark, stinking, and grievous with evil. 3. And one is that which is called the worst existence, and it is there the first tormentors (vikhrunigano) and demons have their abode; it is full of evil and punishment, and there is no comfort and pleasure whatever. 4. And one is called Drujaskan, and is at the bottom of the gloomy existence, where the head (kamarako) of the demons rushes; there is the populous abode of all darkness and all evil.

5. These three places, collectively, are called hell, which is northerly, descending, and underneath this earth, even unto the utmost declivity of the sky; and its gate is in the earth, a place of the northern quarter, and is called the Arezur ridge, a mountain which, among its fellow mountains of the name of Arezur that are amid the rugged (kofik) mountains, is said in revelation to have a great fame with the demons, and the rushing together and assembly of the demons in the world are on the summit of that mountain, or as it is called 'the head of Arezur.'

 

 

 

CHAPTER 34.Go Back

1. As to the thirty-third question and reply, that which you ask is thus: In what manner is there one way of the righteous from the Daitih peak to heaven, and one of the wicked to hell; and what is their nature?

2. The reply is this, that: one is for ascent, and one for descent; and on account of both being of one appearance I write thus much for understanding and full explanation, that is to say: (3) The righteous souls pass over on the Chinwad bridge by spiritual flight and the power of good works; and they step forth up to the star, or to the moon, or to the sun station, or to the endless light [Anagran]. 4. The soul of the wicked, owing to its falling from the bridge, its lying demon, and the pollution collected by its sin, they shall lead therefrom to the descent into the earth, as both ways lead from that bridge on the Daitih peak.

CHAPTER 35.Go Back

1. The thirty-fourth question is that which you ask thus: Does this world become quite without men, so that there is no bodily existence in it what- ever, and then shall they produce the resurrection, or how is it?

2. The reply is this, that this world, continuously from its immaturity even unto its pure renovation [Frashegird] has never been, and also will not be, without men; and in the evil spirit, the worthless (ashapir), no stirring desire of this arises. 3. And near to the time of the renovation the bodily existences desist from eating, and live without food (pavan akhurishnih); and the offspring who are born from them are those of an immortal, for they possess durable and blood-exhausted (khun-girai) bodies. 4. Such are they who are the bodily-existing men that are in the world when there are men, passed away, who rise again and live again.

CHAPTER 36.Go Back

1. The thirty-fifth question is that which you ask thus: Who are they who are requisite in producing the renovation of the universe [Frashegird], who were they, and how are they?

2. The reply is this, that of those assignable for that most perfect work the statements recited are lengthy, for even Gayomard, Yim the splendid [Jamshed], Zartosht the Spitaman, the spiritual chief (rado) of the righteous, and many great thanksgivers were appointed for completing the appliances of the renovation; and their great miracles and successful (avachiraganik) management have moved on, which works for the production of the renovation. 3. Likewise, on the approach of the renovation, Keresasp the Saman who smites Dahak [Zohak], Kai-Khusro who was made to pass away by Vae the long-continuing lord, Tus and Vevan [Giw] the allies (avakano), and many other mighty doers are aiding the production of the renovation.

4. But those who are the producers of the renovation more renowned throughout the spheres (vaspoharakaniktar) are said to be seven, whose names are Roshano-chashm [Av. Raochas-chaeshman], Khur-chashm [Av. Hvare-chaeshman], Fradat-gadman [Fradat-hvareno], Varedat-gadman [Av. Varedat-hvareno], Kamak-vakhshishn [Av. Vouru-nemo], Kamak-sud [Av. Vouru-savo], and Soshans [Av. Saoshyas]. 5. As it is said that in the fifty-seven years, which are the period of the raising of the dead, Roshan-chashm in Arzah, Khur-chashm in Savah, Fradat-gadman in Fradatafsh, Varedat-gadman in Vidatafsh, Kamak-vakhshishn in Vorubarst, and Kamak-sud in Vorujarsht, while Soshans in the illustrious and pure Khwaniras is connected with them, are immortal. 6. The completely good sense, perfect hearing, and full glory of those seven producers of the renovation [Frashegird] are so miraculous that they converse from region unto region, every one together with the six others, just as now men at an interview utter words of conference and cooperation with the tongue, one to the other, and can hold a conversation.

7. The same perfect deeds for six years in the six other regions, and for fifty years in the illustrious Khwaniras, prepare immortality, and set going everlasting life and everlasting weal (sudih) through the help and power and glory of the omniscient and beneficent spirit, the creator Ohrmazd.

CHAPTER 37.Go Back

1. As to the thirty-sixth question and reply, that which you ask is thus: How shall they produce the resurrection, how do they prepare the dead, and when the dead are prepared by them, how are they? 2. When it is produced by them, is an increase in the brilliance of the stars, moon, and sun necessary, and does it arise, or not? are there seas, rivers, and mountains, or not? and is the world just as large as this, or does it become more so and wider?

3. The reply is this, that the preparation and production of the resurrection are an achievement connected with miracle, a sublimity (rabaih), and, afterwards, also a wondrous appearance unto the creatures who are uninformed. 4. The secrets and affairs of the persistent creator are like every mystery and secret; excepting himself -- he who is capable of all knowledge, the fully-informed, and all in all (vispano vispo) -- no one of the worldly beings and imperfect spirits has known them.

5. A true proverb (gobishno-go) of the intelligent and worldly, which is obvious, is that as it is easier in teaching to teach again learning already taught and forgotten than that which was untaught, and easier to repair again a well-built house, given gratuitously, than that which is not so given, so also the formation again of that which was formed is more excellent (hunirtar), and the wonder is less, than the creation of creatures. 6. And through the wisdom and glory of the omniscient and omnipotent creator, by whom the saddened (alikhto) creatures were created, that which was to perish is produced again anew, and that which was not to perish, except a little, is produced handsome even for a creation of the creator.

7. He who is a pure, spiritual creature is made unblemished; he, also, who is a worldly creature is immortal and undecaying, hungerless and thirstless, undistressed and painless; while, though he moves (jundedo) in a gloomy, evil existence, the fiend is rightly judging from its arrangement (min nivardo) that it is not the place of a beneficent being, but the place of an existence which is deadly, ignorant, deceiving, full of malice, seducing, destroying, causing disgrace, making unobservant (aubengar), and full of envy. 8. And his existence is so full of malice, deceit, seductiveness, unobservance, destructiveness, and destruction that he has no voice except for accomplices (ham-budikan) and antagonists, except also for his own creatures and gossips when their hearts are desirous of evil, seducing, destroying, making unobservant, causing malice, and bearing envy. 9. And he is disclosed (vishad) from his own origin and abyss full of darkness, unto the limits of darkness and confines of the luminaries; and in his terribleness and demoniacal deliberation he gazes at the unblemished light and creatures of the beneficent Ohrmazd. 10. And through abundant envy and complete maliciousness is his lying; and he mounts (subaredo) to seize, destroy, render unobservant, and cause to perish these same well-formed creatures of the sacred beings. 11. And owing to his observance of falsehood he directed falsehood and lies with avidity (vareno), which were necessary for obtaining his success in his own rendering others unobservant (aubeno); even in the nine thousand winters (hazangrok zim) of falsehood that which is disregarded therein is his own falsity.

12. He who is the most lordly of the lords of the pre-eminent luminaries, and the most spiritual of spirits, and all the beings of Ohrmazd the creator -- who was himself capable of an effectual (tubano) gain for every scheme of his -- do not allow that fiend into the interior, into the radiance (farogid) of the luminaries. 13. And they understood through their own universal wisdom that fiend's thoughts of vileness, and meditation of falsehood and lies, and became aware of them by themselves and through their own intuition, and shall not accept the perdition (aoshih) of the fiend, but are to be rightly listening to the commands of him [Ohrmazd] who is worthy. 14. For his [the fiend's] is not the nature of him who is good, nor the wisdom of him who is propitious; and he does not turn from the confines of the shining ones, and the developments pertaining to those of the good being, until he arrives at the creatures; and he struggles in an attempt (auzmano), spreads forth into the sky, is mobbed (garohagi-ait) in combats, is completely surrounded, and is tested with perfect appliances. 15. His resources, also, are destroyed, his internal vigor is subdued, his weapons of falsehood are disregarded, and his means of deceiving shall perish; and with completeness of experience, thorough painfulness, routed troops, broken battle-array, and disarranged means he enjoys on the outside the radiance of the luminaries with the impotence (anaiyyaragih) of a desire which again returns to him.

16. And the same well-shining light of all kinds of the creator, when they shall not let in him who is Ahriman, shall remain an unlimited time, while the fiend is in household attendance on those of the frontier through not being let in, and constantly troubled at the everlasting creatures. 17. The household attendance of the fiend seemed to it [the light] perpetually afflicting; and also the previous struggle of the fiend when the celestial spirit (ahvo) pertaining to the luminaries was not contended with by him, his defeat (makhituntano) when the luminaries were not defeated by him, his infliction of punishment before sin, and his causing hatred before hatred exists are all recounted by it to the justice and judiciousness whose unchangeableness, will, persistence, and freedom from hatred -- which is the character of its faithful ones -- are not so, to him who is the primeval (peshako) creator.

18. The fiend, after his falsity, the struggle -- on account of the fighting of the shining ones and the decreed keeping him away which was due to the fighter for the luminaries -- and the ill-success of th