
Hymns of the Atharvaveda - Book 03

Contents
- Hymn 1: A prayer or charm for the defeat and destruction of enemies in battle
- Hymn 2: A rifaccimento or recension of I
- Hymn 3: A charm for the restoration of an expelled king
- Hymn 4: A benediction at the election of a king
- Hymn 5: A King's address to an amulet which is to strengthen his authority
- Hymn 6: Address to an amulet which is to secure the defeat of the wearer's enemies
- Hymn 7: A charm with an amulet of buck horn to drive away hereditary disease
- Hymn 8: A charm to secure the submission, love, and fidelity of kinsmen
- Hymn 9: A charm against rheumatism (vishkondha)
- Hymn 10: A new year prayer
- Hymn 11: A charm for the recovery of a dangerously sick man
- Hymn 12: A benediction on a newly built house
- Hymn 13: A benediction on a newly cut water channel
- Hymn 14: A benediction on a cattle pen
- Hymn 15: A merchant's prayer for success in his business
- Hymn 16: A Rishi's morning prayer
- Hymn 17: A farmer's song and prayer to speed the plough
- Hymn 18: A jealous wife's incantation against a rival
- Hymn 19: A glorification of the office of a king's household priest
- Hymn 20: A prayer for riches and general prosperity
- Hymn 21: In honour of fire in all shapes, to appease Agni of the funeral pile and to quench the flames of cremation
- Hymn 22: The taming and training of an elephant for a king to ride on
- Hymn 23: A charm to remove a woman's sterility, and to assure the birth of boys
- Hymn 24: A song of harvest
- Hymn 25: A man's love-charm
- Hymn 26: A charm to win the favour of all serpents
- Hymn 27: A charm consigning an enemy to the serpents for punishment
- Hymn 28: A charm to change the ill-omened birth of twin calves into a blessing
- Hymn 29: On the means to obtain immunity from taxation in the next world
- Hymn 30: A prayer or charm to secure love and concord in a family
- Hymn 31: A charm for the recovery of one dangerously ill
HYMN I

A prayer or charm for the defeat and destruction of enemies in battle
1Let the wise Agni go against our foemen,
burning against ill-will
and imprecation
Let him bewilder
our opponents' army, Let Jātavedas smite and
make them
handless.
2Mighty are ye for such a deed,
O Maruts. Go forward, overcome
them and destroy them.
The Vasus slew, and these were left imploring. Wise Agni as
our
messenger assail them!
3O Maghavan,
O Indra, thou who slayest fiends, and, Agni, thou,
Burn,
both of you, against these men, the foeman's host that
threatens
us.
4Shot down the slope, with thy two
tawny coursers, forth go thy
bolt, destroying foes, O Indra!
Slay those who fly, slay those who stand and follow.
On every
side fulfil these men's intention.
5Indra,
bewilder thou the foemen's army.
With Agni's, Vāta's
furious rush drive them away to every side.
6Let Indra daze their army. Let the Maruts
slay it with their
might.
Let Agni take their eyes away,
and let the conquered host
retreat.
HYMN II

A rifaccimento or recension of I
1May Agni, he who knows, our envoy, meet
them, burning
against ill-will and imprecation.
May he
bewilder our opponent's senses. May Jātavedas smite and
make them handless.
2This Agni hath bewildered
all the senses that were in your
hearts:
Now let him blast
you from your home, blast you away from
every side.
3Dazing their senses, Indra, come hitherward
with the wish and
will.
With Agni's, Vāta's furious
rush drive them to every side away.
4Vanish,
ye hopes and plans of theirs, be ye confounded, all their
thoughts!
Whatever wish is in their heart, do thou expel
it utterly.
5Bewildering the senses of
our foemen, seize on their bodies and
depart, O Apvā!
Go meet them, flame within their hearts and burn them. Smite
thou the foes with darkness and amazement.
6That army of our enemies, O Maruts, that
comes against us with'
its might, contending—
Meet ye
and strike it with unwelcome darkness so that not one.
of
them may know another.
HYMN III
A charm for the restoration of an expelled king
L Loudly he roared. Here let him labour deftly. Spread, Agni,
over
spacious earth and heaven.
Let Maruts who possesses
all treasures yoke thee. Bring him who
reverently paid oblations.
2Though he be far away, let the red horses
bring Indra, bring the
sage to us and friendship,
Since
with Sautrāmani Gods for him o'erpower Gāyatri, Brihatī,
and hymn of praises.
3King Varuna call
thee hither from the waters! From hills and
mountains Soma
call thee hither!
Let Indra call thee hither to these people.
Fly hither to these
people as a falcon.
4May the hawk bring the man who must be
summoned, from far
away, in alien land, an exile.
May
both the Asvins make thy pathway easy. Come, and unite
yourselves
with him, ye Kinsmen.
5Let thine opponents
call thee back. Thy friends have chosen,
thee again.
Indra
and Agni, all the Gods have kept thy home amid the
tribe.
6He who disputes our calling thee, be he
a stranger or akin.
Drive him, O Indra, far away, and do
thou bring this man to
us.
HYMN IV
A benediction at the election of a king
1To thee hath come the kingship with
its splendour: On! shine
as lord, sole ruler of the people.
King! let all regions of the heavens invite thee. Here let men
wait on thee and bow before thee.
2The
tribesmen shall elect thee for the Kingship, these five celestial
regions shall elect thee.
Rest on the height and top of kingly
power: thence as a mighty
man award us treasures.
3Kinsmen, inviting thee, shall go to meet
thee, with thee go
Agni as an active herald.
Let women
and their sons be friendly-minded. Thou mighty one,
shalt
see abundant tribute.
4First shall the
Asvins, Varuna and Mitra, the Universal Gods,
and Maruts
call thee.
Then turn thy mind to giving gifts of treasures,
thence, mighty
one, distribute wealth among us.
5Speed to us hither from the farthest distance.
Propitious unto
thee be Earth and Heaven.
Even so hath
Varuna this King asserted, he who himself hath
called thee:
come thou hither.
6Pass to the tribes
of men. O Indra, Indra. Thou the Varunas
hast been found
accordant.
To his own place this one hath called thee, saying,
Let him adore
the Gods and guide the clansmen.
7The Bounteous Paths in sundry forms and
places,
all in accord, have given thee room and comfort.
Let all of these in concert call thee hither. Live thy tenth
decade
here, a strong kind ruler.
HYMN V
A King's address to an amulet which is to strengthen his authority
1This Parna-Amulet hath come, strong
and destroying with its
strength my rivals.
The power
of the Gods, the plants' sweet essence, may it incite
me
ceaselessly with vigour.
2O Parna-Amulet,
in me set firmly might and opulence.
Within the compass of
my rule may I be rooted and supreme.
3That
dear mysterious Amulet which Gods have set within the
tree,
May the Gods grant to me to wear together with extended
life.
4As Indra's gift, by Varuna instructed,
Parna hath come, the
mighty strength of Soma:
This would
I, brightly shining, love and cherish for long life
lasting
through a hundred autumns.
5The Parna-Charm
hath come to me for great security from ill.
That I may be
exalted, yea, above the wealth of Aryaman.
6Sagacious builders of the car, cleaver
and skilful artisans,—
Make all the men on every side, Parna,
obedient to my will
7The kings and makers
of the kings, troop-leaders, masters of the
horse,
Make
all the men on every side, Parna, obedient to my will.
8Thou, Parna, art my body's guard, man kin
my birth to me a
man.
With splendour of the circling year
I bind thee on me, Amulet!
HYMN VI
Address to an amulet which is to secure the defeat of the wearer's enemies
1Masculine springs from masculine, Asvattha
grows from Kha-
dira,
May it destroy mine enemies, who
hate me and whom I detest.
2Crush down
my foes, Asvattha! Rend, O Burster, those who
storm and rage,
With Indra, slayer of the fiends, with Mitra and with Varuna.
3As thou hast rent and torn apart, Asvattha!
in the mighty sea,
So rend asundar all those men who hate
me and whom I detest.
4Thou who like
some victorious bull displayest thy surpassing
might,
With thee, with thee, Asvattha! we would overcome our
enemies.
5Nirriti bind them with the bonds of Death
which never may be
loosed.
Mine enemies, Asvattha! those
who hate me and whom I
detest.
6As
thou, Asvastha!, mountest on the trees and overthrowest
them,
So do thou break my foeman's head asunder and o'erpower
him.
7Let them drift downward like a boat torn
from the rope that
fastened it.
There is no turning back
for those whom He who Cleaves hath
driven away.
8With mental power I drive them forth, drive
them with intellect
and charm.
We banish and expel them
with the branch of an Asvattha tree.
HYMN VII
A charm with an amulet of buck horn to drive away hereditary disease
1The fleet-foot Roebuck wears upon his
head a healing remedy.
Innate disease he drives away to all
directions with his horn.
2With his four
feet the vigorous Buck hath bounded in pursuit of
thee.
Unbind the chronic sickness, Horn! deeply inwoven in the heart.
3That which shines younder, like a roof
resting on four walls,
down on us,—
Therewith from out
thy body we drive all the chronic malady,
4May those twin stars, auspicious, named
Releasers, up in yonder
sky.
Loose of the chronic malady
the uppermost and lowest bond.
5Water,
indeed, hath power to heal, Water drives malady away.
May
water—for it healeth all—free thee from permanent disease.
6Hath some prepared decoction brought inveterate
disease on
thee,
I know the balm that healeth it: we drive
the malady away.
7What time the starlight
disappears, what time the gleams of
Dawn depart,
May evil
fortune pass from us, the chronic sickness disappear.
HYMN VIII
A charm to secure the submission, love, and fidelity of kinsmen
1Let Mitra come, arranging, with the
Seasons, lulling the Earth
to rest with gleams of splendour.
And so let Agni, Varuna, and Vāyu make our dominion tran-
quil and exalted.
2May Indra, Tvashtar
hear my word with favour, may Dhātar,
Rāti, Savitar
accept it.
I call the Goddess Aditi, heroes' mother, that
I may be the
centre of my kinsmen.
3Soma
I call, and Savitar with homage, and all the Ādityas in
the
time of contest.
Long may this fire send forth its
splendour, lighted by kinsmen
uttering no word against me.
4Here, verily, may you stay: go ye no farther.
The strong Herd,
Lord of Increase, drive you hither!
To
please this man may all the Gods together come unto you
and
be as dames who love him.
5We bend together
all your minds, your vows and purposes we
bend.
We bend
together you who stand apart with hopes opposed to
ours.
6I with my spirit seize and hold your spirits.
Follow with thought
and wish my thoughts and wishes.
I
make your hearts the thralls of my dominion; on me attendant
come thy way I guide you.
HYMN IX
A charm against rheumatism (vishkondha)
1Heaven is the sire, the mother Earth,
of Karsapha and Visapha.
As ye have brought them hither,
Gods! so do ye move therm
hence away.
2The bands hold fast without a knot: this is the way that
Manu-
used.
I make Vishkandha impotent as one emasculateth
bulls.
3Then to a tawny-coloured string
the wise and skilful bind a
brush.
Let bandages make impotent
the strong and active Kābava.
4Ye
who move active in your strength like Gods with Asuras'
magic
powers,
Even as the monkey scorns the dogs, Bandages! scorn
the
Kābava.
5Yea, I will chide
thee to thy shame, I will disgrace the Kābava.
Under
our impracations ye, like rapid cars, shall pass away.
6One and one hundred over earth are the
Vishkandhas spread
abroad.
Before these have they fetched
thee forth. Vishkandha quelling
Amulet.
HYMN X
A new year prayer
1The First hath dawned. With Yama may
it be a cow to pour
forth milk.
May she be rich in milk
and stream for us through many a com-
ing year.
2May she whom Gods accept with joy, Night
who approacheth.
as a cow,
She who is Consort of the Year,
bring us abundant happiness
3Thou whom
with reverence we approach, O Night, as model of
the Year,
Vouchsafe. us children long to live; bless us with increase
of
our wealth.
4This same is she whose
light first dawned upon us: she moves
established in the
midst of others:
Great powers and glories are contained
within her: a first-born
bride, she conquers and bears children.
5Loud was the wooden pass-gear's ring and
rattle, as it made
annual oblation ready.
First Ashtakā!
may we be lords of riches, with goodly children
and good
men about us.
6The shrine of Ilā
flows with oil and fatness: accept, O Jātavedas,
our
oblations.
Tame animals of varied form and colour—may all
the seven
abide with me contented.
7Come
thou to nourish me and make me prosper. Night! may the
favour
of the Gods attend us.
Filled full, O Ladle, fly thou forth.
Completely filled fly back
again.
Serving at every sacrifice
bring to us food and energy.
8This Year
hath come to us, thy lord and consort, O Ekāshtakā.
Vouchsafe us children long to live, bless us with increase of
our
wealth.
9The Seasons, and the
Seasons' Lords I worship, annual parts
and groups.
Half
years, Years, Months, I offer to the Lord of all existing
things.
10I offer to the Seasons, to
their several groups, to Months, to
Years.
Dhātar,
Vidhātar, Fortune, to the lord of all existing things.
11With fatness and libation we sacrifice
and adore the Gods.
Wealthy in kine may we retire to rest
us in our modest homes.
12Ekāshtakā,
burning with zealous fervour, brought forth her
babe the
great and glorious Indra.
With him the Gods subdued their
adversaries: the Lord of
Might became the Dasyus' slayer.
13Indra's and Soma's mother! thou art daughter
of Prajāpati.
Satisfy thou our hearts' desires. Gladly
accept our sacrifice.
HYMN XI
A charm for the recovery of a dangerously sick man
1For life I set thee free by this oblation
both from unmarked'.
decline and from consumption:
Or
if the grasping demon have possessed him, free him from her,.
O Indra, thou and Agni!
2Be his days
ended, be he now departed, be he brought very
near to death
already,
Out of Destruction's lap again I bring him, save
him for life to
last a hundred autumns.
3With sacrifice thousand-eyed and hundred-powered,
bringing a
hundred lives, have I restored him,
That Indra
through the autumns may conduct him safe to the
farther shore
of all misfortune.
4Live, waxing in thy
strength a hundred autumns, live through
a hundred springs,
a hundred winters!
Indra, Agni, Savitar, Brihaspati give
thee a hundred! With
hundred-lived oblation have I saved
him,
5Breath, Respiration, come to him,
as two car-oxen to their
stall!
Let all the other deaths,
whereof men count a hundred, pass
away.
6Breath, Respiration, stay ye here. Go ye
not hence away from
him,
Bring, so that he may reach old
age, body and members back
again.
7I
give thee over to old age, make thee the subject of old age.
Let kindly old age lead thee on. Let all the other deaths, whereof
men count a hundred, pass away!
8Old
age hath girt thee with its bonds even as they bind a bull
with rope.
The death held thee at thy birth bound with a
firmly-knotted
noose,
Therefrom, with both the hands of
Truth, Brihaspati hath loose-
ned thee.
HYMN XII
A benediction on a newly built house
1Here, even here I fix my firm-set dwelling;
flowing with fatness
may it stand in safety.
May we approach
thee, House! with all our people, uncharmed
and goodly men,
and dwell within thee,
2Even here, O
House, stand thou on firm foundation, wealthy in
horses,
rich in kine and gladness.
Wealthy in nourishment. in milk
and fatness, rise up for great
felicity and fortune.
3A spacious store, O House, art thou, full
of clean corn and
lofty-roofed.
Let the young calf and
little boy approach thee, and milch-kine
streaming homeward
in the evening.
4This House may Savitar
and Vāyu stablish, Brihaspati who
knows the way, and
Indra.
May the moist Maruts sprinkle it with fatness, and
may King
Bhaga make our corn-land fruitful.
5Queen of the home! thou, sheltering, kindly
Goddess, wast sta-
blished by the Gods in the beginning.
Clad in thy robe of grass be friendly-minded, and give us wealth
with goodly men about us.
6Thou Pole,
in ordered fashion mount the pillar. Strong, shining
forth
afar, keep off our foemen.
House! let not those who dwell
within thee suffer. Live we with
all our men, a hundred autumns.
7To this the tender boy hath come, to this
the calf with all the
beasts,
To this crock of foaming
drink, hither with jars of curdled
milk.
8Bring hitherward, O dame, the well-filled
pitcher, the stream
of molten butter blent with nectar.
Bedew these drinkers with a draught of Amrit.
May all our
hopes' fulfilment guard this dwelling.
9Water
that kills Consumption, free from all Consumption, here
I
bring.
With Agni, the immortal one, I enter and possess the
house.
HYMN XIII
A benediction on a newly cut water channel
1As ye, when Ahi had been slain, flowed
forth together with a
roar,
So are ye called the Roaring
Ones: this, O ye Rivers, is your
name.
2As driven forth by Varuna ye swiftly urged
your rolling waves,
There Indra reached you as you flowed;
hence ye are still the
Water-floods.
3Indra
restrained you with his might. Goddesses, as ye glided
on
Not in accordance with his will: hence have ye got the name
of
Streams.
4One only God set foot
on you flowing according to your will,
The mighty ones breathed
upward fast: hence; Water is the name
they bear.
5Water is good, water indeed is fatness.
Agni and Soma, truly,
both bring water.
May the strong
rain of those who scatter sweetness come helpful
unto me
with breath and vigour.
6Then verily,
I see, yea, also hear them: their sound approaches
me, their
voice comes hither.
Even then I think I am enjoying Amrit,
what time I drink my
fill of you, gold coloured!
7Here, O ye Waters, is your heart. Here
is your calf, ye holy
ones.
Flow here, just here, O mighty
Streams, whither I now am lead-
ing you.
HYMN XIV
A benediction on a cattle pen
1A Pen wherein to dwell at ease, abundance
and prosperity,
Whate'er is called the birth of day, all
this do we bestow on
you.
2May Aryaman
pour gifts on you, and Pūshan, land Brihaspati,
And
Indra, winner of the prize. Make ye my riches grow with me.
3Moving together, free from fear, with plenteous
droppings in
this pen,
Bearing sweet milk-like Soma-juice,
come hither free from all
disease.
4Come
hither, to this place, O Cows: here thrive as though ye
were
manured.
Even here increase and multiply; let us be friendly,
you and me.
5Auspicious be this stall
to you. Prosper like cultivated rice.
Even here increase
and multiply. Myself do we bestow on you.
6Follow me, Cows, as master of the cattle.
Here may this Cow-
pen make you grow and prosper,
Still
while we live may we approach you living, ever increasing
with the growth of riches.
HYMN XV
A merchant's prayer for success in his business
1I stir and animate the merchant Indra;
may he approach and
be our guide and leader.
Chasing
ill-will, wild beast, and highway robber, may he who
hath
the power give me riches.
2The many paths
which Gods are wont to travel, the paths which
go between
the earth and heaven,
May they rejoice with me in milk and
fatness that I may make
rich profit by my purchase.
3With fuel. Agni! and with butter, longing,
mine offering I
present for strength and conquest;
With
prayer, so far as I have strength, adoring—this holy hymn
to gain a hundred treasures.
4Pardon
this stubbornness of ours. O Agni, the distant pathway
which
our feet have trodden.
Propitious unto us be sale and barter,
may interchange of mer-
chandise enrich me.
Accept, ye
twain, accordant, this libation! Prosperous be our
ventures
and incomings.
5The wealth wherewith
I carry on my traffic, seeking, ye Gods!
wealth with the
wealth I offer,
May this grow more for me, not less: O Agni,
through sacrifice
chase those who hinder profit!
6The wealth wherewith I carry on my traffic,
seeking, ye Gods!
wealth with the wealth I offer,
Herein
may Indra, Savitar, and Soma, Prajāpati, and Agni give
me splendour.
7With reverence we sign
thy praise, O Hotar-priest Vaisvānara.
Over our children
keep thou watch, over our bodies, kine, and
lives.
8Still to thee ever will we bring oblation,
as to a stabled horse, O
Jātavedas.
Joying in food
and in the growth of riches may we thy servants,
Agni, never
suffer.
HYMN XVI
A Rishi's morning prayer
1Agni at dawn, and Indra we invoke at
dawn, and Varuna and
Mitra, and the Asvins twain:
Bhaga
at dawn, Pūshan and Brāhmanaspati, Soma at dawn, and
Rudra we invoke at dawn.
2We all strong
Bhaga, conqueror in the morning, the son of
Aditi, the great
Disposer,
Whom each who deems himself poor, strong and mighty,
a king,
addresses thus, Grant thou my portion!
3Bhaga, our guide, Bhaga whose gifts are
faithful, favour this
hymn and give us wealth, O Bhaga.
Bhaga, augment our store of kine and horses. Bhaga, may we be
rich in men and heroes.
4So may felicity
be ours at present, and when the Sun advances,
and at noontide;
And may we still, O Bounteous One, at sunset be happy in the
Gods' protecting favour.
5May Bhaga verily
be bliss-bestower, and through him, Gods!
may happiness attend
us.
As such with all my might I call and call thee: as such
be thou
our leader here, O Bhaga.
6To
this our sacrifice may the Dawns incline them, and come to
the pure place like Dadhikrāvan.
As strong steeds draw
a chariot may they bring me hitherward
Bhaga who discovers
treasure.
7May the kind Mornings dawn
on us for ever with, wealth of
kine, of horses, and of heroes.
Streaming with all abundance, pouring fatness,
Do ye preserve
us evermore with blessings!
HYMN XVII
A farmer's song and prayer to speed the plough
1Wise and devoted to the Gods the skilful
men bind plough-ropes
fast,
And lay the yokes on either
side.
2Lay on the yokes and fasten well
the traces: formed is the
furrow, sow the seed within it.
Virāj vouchsafe us hearing fraught with plenty!
Let
the ripe grain come near and near the sickle.
3The keen-shared plough that bringeth bliss,
furnished with traces
and with stilts,
Shear out for me
a cow, a sheep, a rapid drawer of the car, a
blooming woman,
plump and strong!
4May Indra press the
furrow down, may Pūshan guard and cherish
her.
May
she, well stored with milk yield milk for us through each
succeeding year.
5Happily let the shares
turn up the ploughland, the ploughers
happily follow the
oxen.
Pleased with our sacrifice, Suna and Sira! make the
plants bring
this man abundant produce.
6Happily work our steers and men! May the
plough furrow
happily,
Happily be the traces bound. Happily
ply the driving-goad.
7Suna and Sira,
welcome ye this laud, and with the milk that ye
have made
in heaven,
Bedew ye both this earth of ours.
8Auspicious Sitā, come thou near: we
venerate and worship thee.
That thou mayst bless and prosper
us and bring us fruits
abundantly.
9Loved
by the Visvedevas and the Maruts, let Sitā be bedewed.
with oil and honey.
Turn thou to us with wealth of milk,
O Sitā, in vigorous
strength and pouring streams of
fatness.
HYMN XVIII
A jealous wife's incantation against a rival
1From out the earth I dig this Plant,
and herb of most effectual
power,
Wherewith one quells
the rival wife and gains the husband for
one's self.
2Auspicious, with expanded leaves, sent
by the Gods, victorious
Plant,
Drive thou, the rival wife
away, and make my husband only
mine.
3Indeed
he hath not named her name: thou with this husband
dalliest
not,
Far into distance most remote we drive the rival wife
away.
4Stronger am I, O stronger one,
yea, mightier than the mightier;
Beneath me be my rival wife,
down, lower than the lowest
dames!
5I
am the conqueror, and thou, thou also art victorious:
As
victory attends us both we will subdue my fellowwife.
6I've girt thee with the conquering Plant,
beneath thee laid the
mightiest one.
As a cow hastens
to her calf, so let thy spirit speed to me,
hasten like water
on its way.
HYMN XIX
A glorification of the office of a king's household priest
1Quickened is this my priest rank, quickened
is manly strength
and force,
Quickened be changeless power,
whereof I am the conquering
President!
2I quicken these men's princely sway, the
might, the manly
strength and force;
I rend away the foemen's
arms with this presented sacrifice.
3Down
fall the men, low let them lie, who fight against our
mighty
prince,
I ruin foemen with my spell, and raise my friends
to high estate.
4Keener than is the axe's
edge, keener than Agni's self are they,
Keener than Indra's
bolt are they whose Priest and President am I.
5The weapons of these men I whet and sharpen,
with valiant
heroes I increase their kingdom.
Victorious
be their power and ever ageless! May all the Gods
promote
their thoughts and wishes.
66Let their
fierce powers, O Maghavan, be heightened, and upward
go the
shout of conquering heroes.
Apart and clear, let shout and
roar and shriek and lamentation
rise!
Let the Gods led
by Indra, let the Maruts with our army go.
7Advance and be victorious, men I Exceeding
mighty be your
arms!
Smite with sharp-pointed arrows those
whose bows are weak.
With your strong arms and weapons smite
the feeble foe.
8Loosed from the bowstring
fly away, thou Arrow, sharpened by
our prayer.
Assail
the foemen, vanquish them, conquer each bravest man of
theirs,
and let not one of them escape.
HYMN XX
A prayer for riches and general prosperity
1This is thine ordered place of birth
whence sprung to life thou
shinest forth.
Knowing this,
Agni, mount on high and cause our riches to
increase.
2Turn hither, Agni, speak to us, come to
us with a friendly mind.
Enrich us, Sovran of the Tribes!
Thou art the giver of our
wealth.
3Let
Aryaman vouchsafe us, wealth, and Bhaga, and Brihaspati,
The Goddesses grant wealth to us, Sūnritā, Goddess,
give me
wealth!
4We call King Soma
to our aid, and Agni with our songs and.
hymn,
The Ādityas,
Vishnu, Sūrya, and the Brāhman-priest Brihaspati.
5Do thou, O Agni, with thy fires strengthen
our prayer and.
sacrifice.
Incite thou us, O God, to give,
and send us riches to bestow.
6Both Indra
here and Vāyu we invoke with an auspicious call,
That
in assembly all the folk may be benevolent to us, and be
inclined to give us gifts.
7Urge Aryaman
to send us gifts, and Indra, and Brihaspati,
Vāta, Vishnu,
Sarasvati, and the strong courser Savitar.
8Now have we reached the ordering of power,
and all these
worlds of life are held within it.
Let him
who knows urge e'en the churl to bounty Give wealth.
to us
with all good men about us.
9May heaven's
five spacious regions pour their milk for me with
all their
might.
May I obtain each wish and hope formed by my spirit
and my
heart.
10May speech that winneth
cows be mine. With splendour mount
thou over me.
May Vāyu
hedge me round about May Pūshan make me pros-
perous.
HYMN XXI
In honour of fire in all shapes, to appease Agni of the funeral pile and to quench the flames of cremation
1All Fires that are in water and in Vritra,
all those that man and
stones contain within them,
That
which hath entered herbs and trees and bushes—to all
these
Fires be this oblation offered.
2That
which abides in Soma and in cattle, that which lies deep in
birds and sylvan creatures,
That which hath entered quadrupeds
and bipeds—to all these
Fires be this oblation offered.
3The Fire that rideth by the side of Indra,
the God Vaisvānara,.
yea all-consuming,
Whom, as
the victor, I invoke in battles—to all these Fires be
this
oblation offered.
4The all-devouring
God whom men call Kāma, he whom they
call the Giver
and Receiver,
Invincible, pervading, wise, and mighty—to
all these Fires be
this oblation offered.
5To thee, strength-giver, glorious, rich
in pleasant strains, whom.
in their minds the thirteen creatures
of the world,
And the five sons of man regard as Hotar-priest—to
all these-
Fires be this oblation offered.
6To him who feeds on ox and cow, sage, bearing
Soma on his
back,
To all Vaisvānara's followers—to
these be this oblation paid.
7All fiery
flames that follow after lightning, flashing o'er earth,
through firmament and heaven,
All that are in the wind and
skyey regions—to all these Fires be
this oblation offered.
8The golden-handed Savitar and Indra, Brihaspati,
Varuna,
Mitra, and Agni,
The Angirases we call, the Visve
Devas: let them appease this
Agni, Flesh-devourer.
9Flesh-eating Agni is appeased, appeased
is he who hurteth men.
Now him who burneth every thing, the
Flesh-consumer, have I
stilled.
10The
mountains where the Soma grows, the waters lying calm and
still,
Vāta, Parjanya, Agni's self have made the Flesh-consumer
rest.
HYMN XXII
The taming and training of an elephant for a king to ride on
1Famed be the Elephant's strength, the
lofty glory, which out of
Aditi's body took existence!
They all have given me this for my possession, even all the
Gods
and Aditi accordant.
2On this
have Mitra, Varuna, Indra, and Rudra fixed their
thought.
May those all-fostering deities anoint and balm me with his
strength.
3The strength wherewith the
Elephant was dowered, that decks a
King among the men, in
waters,
O Agni, even with that strength make thou me vigorous
to-day.
4The lofty strength which sacrifice
brings, Jātavedas! unto thee,
What strength the Sun
possesses, all strength of the royal Ele-
phant—such strength
vouchsafe to me the pair of Asvins
lotus-garlanded!
5Far as the heaven's four regions spread,
far as the eye's most
distant ken.
So wide, so vast let
power be mine, this vigour of the Elephant.
6Now hath the Elephant become chief of all
pleasant beasts to
ride.
With his high fortune and his
strength I grace and conscorate
myself.
HYMN XXIII
A charm to remove a woman's sterility, and to assure the birth of boys
1From thee we banish and expel the cause
of thy sterility.
This in another place we lay apart from
thee and far removed.
2As arrow to the
quiver, so let a male embryo enter thee.
Then from thy side
be born a babe, a ten-month child, thy hero
son.
3Bring forth a male, bring forth a son.
Another male shall follow
him.
The mother shalt thou be
of sons born and hereafter to be
born.
4With that auspicious general flow wherewith
steers propagate
their kind,
Do thou obtain thyself a
son: be thou a fruitfu! mother-cow.
5I
give thee power to bear a child: within, thee pass the germ
of
life!
Obtain a son, O woman, who shall be a blessing
unto thee. Be
thou a blessing unto him.
6May those celestial herbs whose sire was
Heaven, the Earth their
mother, and their root the ocean.
May those celestial healing Plants assist thee to obtain a son.
HYMN XXIV
A song of harvest
1The plants of earth are rich in milk,
and rich in milk is this
my word,
So from the rich in
milk I bring thousandfold profit hitherward.
2Him who is rich in milk I know. Abundant
hath he made our
corn.
The God whose name is Gatherer,
him we invoke who dwelleth
in his house who sacrifices not.
3All the five regions of the heavens, all
the five races of man-
kind,
As after rain the stream
brings drift, let them bring increase
hitherward.
4Open the well with hundred streams, exhaustless,
with a thousand
streams.
So cause this corn of ours to
be exhaustless, with a thousand
streams.
5O Hundred-handed, gather up. O Thousand-handed,
pour thou
forth.
Bring hither increase of the corn prepared
and yet to be pre-
pared.
6Three sheaves
are the Gandharvas' claim, the lady of the house
hath four.
We touch thee with the sheaf that is the most abundant of them
all.
7Adding and Gathering are thy two
attendants, O Prajāpati.
May they bring hither increase,
wealth abundant, inexhaustible.
HYMN XXV
A man's love-charm
1Let the Impeller goad thee on. Rest
not in peace upon thy bed.
Terrible is the shaft of Love:
therewith I pierce thee to the
heart.
2That arrow winged with longing thought, its stem Desire,
its
neck, Resolve,
Let Kāma, having truly aimed,
shoot forth and pierce thee in
the heart.
3The shaft of Kāma, pointed well, that
withers and consumes the
spleen.
With hasty feathers,
all aglow, therewith I pierce thee to the
heart.
4Pierced through with fiercely-burning heat,
steal to me with thy
parching lips,
Gentle and humble,
all mine own, devoted, with sweet words of
love.
5Away Lfrom mother and from sire I drive
thee hither with a
whip,
That thou mayst be at my command
and yield to every wish of
mine.
6Mitra
and Varuna, expel all thought and purpose from her
heart.
Deprive her of her own free will and make her subject unto me.
HYMN XXVI
A charm to win the favour of all serpents
1Ye Gods who dwell within this eastward
region, entitled
Weapons, Agni forms your arrows.
Be kind
and gracious unto us and bless us. To you be reverence,
to
you be welcome!
2Ye Gods who dwell within
this southward region, entitled Eager,
Kāma forms your
arrows.
Be kind, etc.
3Ye Gods who
dwell within this westward region, whose name is
Radiant,
Water forms your arrows.
Be kind, etc.
4Ye Gods who dwell within this northward
region, whose name
is Piercers, Vāta forms your arrows.
Be kind, etc.
5Ye Gods whose home is
in this firm-set region—Nilimpas is your
name—Plants are
your arrow.
Be kind, etc.
6Ye Gods
whose home is in this upmost region, Yearners by
name, Brihaspati
forms your arrows.
Be kind and gracious unto us and bless
us. To you be reverence,
to you be welcome!
HYMN XXVII
A charm consigning an enemy to the serpents for punishment
1Agni is regent of the East, its warder
is Asita, the Ādityas are
the arrows.
Worship to
these the regents, these the warders, and to the
arrows,
yea, to these be worship!
Within your jaws we lay the man
who hateth us and whom we
hate.
2Indra
is regent of the South, its warder Tiraschirāji, and the
shafts the Fathers.
Worship to these the regents, these the
warders, and to the
arrows, yea, to these be worship!
Within your jaws we lay the man who hateth us and whom we
hate.
3Of the West region Varuna is ruler,
Pridāku warder, Nourish-
ment the arrows.
Worship,
etc.
4Soma is ruler of the Northern region,
Svaja the warder, lightn-
ing's flash the arrows.
Worship,
etc.
5Vishnu is ruler of the firm-set
region, Kalmāshagriva warder,
Plants the arrows.
Worship, etc.
6Brihaspati controls the
topmost region, Svitra is warder, and
the Rain the arrows.
Worship to these the regents, these the warders, and to the
arrows, yea, to these be worship,!
Within your jaws we lay
the man who hateth us and whom we
hate.
HYMN XXVIII
A charm to change the ill-omened birth of twin calves into a blessing
1This cow was born to bring forth offspring
singly, though they
created kine of every colour.
When
she produces twins in spite of Order, sullen, with groan
and grudge she harms the cattle.
2She
brings destruction on the beasts, turned to a flesh-devouring
worm.
Yes, give her to the Brāhman that she may bring
luck and
happiness.
3Be thou auspicious
to our folk, bring luck to horses and to kine.
Auspicious
unto all this farm, bring luck and happiness to us.
4Let there be rain and increase here, here
be thou most munifi-
cient.
Mother of twins, prosper our
herd.
5Where, having left all sickness
of their bodies, the pious lead, as
friends, their lives
of gladness
Nigh to that world approached the twin calves'
mother. Let her
not harm our people and our cattle.
6Where lies the world of those dear friends,
the pious, those who
have brought due sacrifice to Agni
Nigh to that world approached the twins calves' mother. Let
her
not harm our people and our cattle.
HYMN XXIX
On the means to obtain immunity from taxation in the next world
1When yonder kings who sit beside Yama
divide among them-
selves the sixteenth part of hopes fulfilled,
A ram bestowed as sacrifice, white-footed, frees us from the
tax.
2He satisfies each hope and want,
prevailing, present and pre-
pared.
The wish-fulfilling
ram, bestowed, white-footed is exhaustless
still.
3He who bestows a white-hooved ram, adequate
to the place he
holds.
Ascends to the celestial height,
the heaven where tribute is not
paid to one more mighty by
the weak.
4He who bestows a white-hooved
ram, adequate to the place he
holds.
Offered with five
cakes, lives on that, unwasting, in the Fathers'
world.
5He who bestows a white-hooved ram, adequate
to the place he
holds,
Offered with five cakes, lives
on that, wasteless, while Sun and.
Moon endure.
6Like a refreshing draught, like sea, the
mighty flood, he faileth
not.
Like the two Gods whose
home is one, the ram white-footed,
faileth not.
7Whose gift was this, and given to whom?
Kāma to Kāma gave
the gift.
Kāma is giver,
Kāma is receiver. Kāma has passed into the sea.
Through Kāma do I take thee to myself. O Kāma, this
is thine.
8May Earth receive thee as
her own, and this great interspace of
air.
Neither in
breath and body nor in progeny may this acceptance
do me
harm.
HYMN XXX
A prayer or charm to secure love and concord in a family
1Freedom from hate I bring to you, concord
and unanimity.
Love one another as the cow loveth the calf
that she hath borne.
2One-minded with
his mother let the son be loyal to his sire.
Let the wife,
calm and gentle, speak words sweet as honey to her
lord.
3No brother hate his brother, no sister
to sister be unkind.
Unanimous, with one intent, speak ye
your speech in friend-
liness.
4That
spell through which Gods sever not, nor ever bear each
other
hate,
That spell we lay upon your home, a bond of union for
the
men.
5Intelligent, submissive,
rest united, friendly and kind, bearing
the yoke together.
Come, speaking sweetly each one to the other. I make you one-
intentioned and one-minded.
6Let what
you drink, your share of food be common together,
with one
common bond I bid you.
Serve Agni, gathered round him like
the spokes about the
chariot nave.
7With
binding charm I make you all united, obeying one sole
leader
and one-minded.
Even as the Gods who watch and guard the
Amrit, at morn and
eve may ye be kindly-hearted.
HYMN XXXI
A charm for the recovery of one dangerously ill
1May Gods release from failing strength,
thou Agni, from
malignity!
I free from every evil, from
decline: I compass round with life.
2May
Pavamāna free from harm, and Sakra from unrighteous
deed.
I free from every evil, from decline: I compass round
with life.
3Tame beasts have parted from
wild beasts, water and thirst have
gone apart
I free,
etc.
4Parted are heaven and earth, and
paths turned to each quarter
of the sky.
I free, etc.
5Tvashtar prepares the bridal of his daughter;
then all this world
of life departs and leaves him.
I
free, etc.
6Agni combines the vital airs.
The moon is closely joined with
breath.
I free. etc.
7The Gods have lifted up with breath
the Sun whose might is
everywhere.
I free, etc.
8Die not. Live with the breath of those
who make and who enjoy
long life.
I free, etc.
9Die not. Stay here. Breathe with the breath
of those who draw
the vital air.
I free, etc.
10Rise up with life, conjoined with life.
Up, with the sap of growing
plants!
I free, etc.
11We as immortal beings have arisen with
Parjanya's rain,
I free from every evil, from decline: I
compass round with life.
Suggestions for Further Reading
- The Hymns of the Atharvaveda, Book One
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Two
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Three
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Four
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Five
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Six
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Seven
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Eight
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Nine
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Ten
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Eleven
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Twelve
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Thirteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Fourteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Fifteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Sixteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Seventeen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Eighteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Nineteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Twenty
- Hymns Of The Atharva-Veda
- Hymns of the Sama veda
- The Rig Veda translation
- Yajur Veda: The Veda Of The Black Yajus School
- Essays On Dharma
- Esoteric Mystic Hinduism
- Introduction to Hinduism
- Hindu Way of Life
- Essays On Karma
- Hindu Rites and Rituals
- The Origin of The Sanskrit Language
- Symbolism in Hinduism
- Essays on The Upanishads
- Concepts of Hinduism
- Essays on Atman
- Hindu Festivals
- Spiritual Practice
- Right Living
- Yoga of Sorrow
- Happiness
- Mental Health
- Concepts of Buddhism
- General Essays
Source: The Hymns of the Atharvaveda. translation by Ralph T.H. Griffith [1895-6]. The text has been reformatted by Jayaram V for Hinduwebsite.com. As far as the presentation of the material is concerned, this online version does not follow the original book. While all possible care has been taken to reproduce the text accurately, we cannot guarantee the accuracy or the authenticity of the text produced. We strongly recommend to use this text for general reading and understanding and refer the original edition for serious studies and academic projects .