
Atharva Veda - Book 19

Contents
- Hymn 1: An accompaniment to the offering of a Mixt Oblation
- Hymn 2: A hymn to all waters
- Hymn 3: A hymn to Agni for protection and prosperity
- Hymn 4: A prayer, accompanying sacrifice, for the attainment of a wish
- Hymn 5: A prayer for riches
- Hymn 6: The purusha-Sūkta, on the mystical Sacrifice of Purusha
- Hymn 7: A Prayer to the Lunar Mansions and other Powers for protection and prosperity
- Hymn 8: A hymn to the Sun and various heavenly bodies for protection and prosperity
- Hymn 9: A prayer for general protection and prosperity
- Hymn 10: A prayer for the same
- Hymn 11: A continuation of Hymn 10
- Hymn 12: A prayer to Ushas or Dawn for wealth and long life
- Hymn 13: A prayer for aid and victory in battle
- Hymn 14: A hymn after victory
- Hymn 15: A prayer for peace and security
- Hymn 16: A prayer for security from danger
- Hymn 17: A prayer for protection from dangers in all directions
- Hymn 18: A prayer for security and peace on all sides
- Hymn 19: A hymn recommending the protection of various Gods
- Hymn 20: A prayer for protection from death and misfortune
- Hymn 21: A single line giving the names of the chief Vedic metres
- Hymn 22: A prose hymn of homage to various portions of the Atharva-veda, to the Rishis, and to Brahma
- Hymn 23: A prose hymn of homage to various portions of the Atharva-vada classed according to the number of verses which their hymns contain
- Hymn 24: A benediction on a newly elected King
- Hymn 25: A charm to be used when a young ox is first yoked
- Hymn 26: A hymn accompanying investiture with an amulet of gold
- Hymn 27: A benedictory hymn
- Hymn 28: A charm for the destruction of enemies
- Hymn 29: A charm for the destruction of enemies, continued from 28
- Hymn 30: A protective charm accompanying investiture with an amulet of Darbha grass
- Hymn 31: A charm to ensure general prosperity, accompanying self-investiture with an amulet of Udumbara
- Hymn 32: A charm, with an amulet of Darbha grass, to subdue enemies and win the affection of others
- Hymn 33: A protective and benedictive charm
- Hymn 34: A protective charm addressed to the panacea called A Jangida
- Hymn 35: A similar charm addressed to the same
- Hymn 36: A charm against disease and evil spirits
- Hymn 37: A charm to secure long life and dominion to a prince
- Hymn 38: A protective charm
- Hymn 39: A protective charm
- Hymn 40: A prayer for pardon of error in sacrifice, and for wisdom, strength, and life
- Hymn 41: A benediction on a newly elected king
- Hymn 42: In praise of Brahma, Prayer, or Devotion
- Hymn 43: In praise of Brahma, Prayer, or Devotion
- Hymn 44: A curative and protective charm
- Hymn 45: A curative and protective charm
- Hymn 46: A charm accompanying investiture with an amulet that ensures safety and victory
- Hymn 47: A hymn to Night for protection from fiends, robbers, snakes and wolves
- Hymn 48: A hymn to Night for protection
- Hymn 49: A hymn of Praise and prayer to Night
- Hymn 50: A hymn to Night for protection and prosperity
- Hymn 51: A sacrificial formula
- Hymn 52: A hymn to Kāma or Desire
- Hymn 53: A hymn to Kāma or Time
- Hymn 54: A hymn to Kāla; a continuation of the preceding hymn
- Hymn 55: A hymn to Agni for protection and prosperity
- Hymn 56: A hymn to Sleep
- Hymn 57: A charm against evil dreams
- Hymn 58: A prayer for prosperity, accompanying a sacrifice
- Hymn 59: An expiatory hymn accompanying sacrifice
- Hymn 60: A prayer for perfect bodily and mental health and vigour
- Hymn 61: A prayer for long life prosperity and final happiness in heaven
- Hymn 62: A prayer for the love of Gods and men
- Hymn 63: A prayer, with sacrifice, for long life and prosperity
- Hymn 64: A prayer to Agni for children, long life, and various blessings
- Hymn 65: A hymn to Agni identified with the Sun
- Hymn 66: A hymn to Agni as the Sun
- Hymn 67: A prayer for long life
- Hymn 68: A preliminary sacrificial formula
- Hymn 69: A prayer or charm for long life
- Hymn 70: A charm for long life
- Hymn 71: A hymn, accompanying libations, for wealth and prosperity
- Hymn 72: A sacrificial formula
HYMN I

An accompaniment to the offering of a Mixt Oblation
1Let the streams flow together, let the
winds and birds assembled
come.
Strengthen this sacrifice
of mine, ye singers. I offer up a duly
mixt oblation.
2O Burnt Oblations, aid, and ye, Blent Offerings,
this my
sacrifice.
Strengthen this sacrifice of mine,
ye singers. I offer up a duly
mixt oblation.
3Each several form, each several force I
seize, and compass round
this man.
May the Four Quarters
strengthen this my sacrifice. I offer up a
duly mixt oblation.
HYMN II

A hymn to all waters
1Blest be the Streams from hills of snow,
sweet be spring Waters
unto thee.
Sweet be swift-running
Waters, sweet to thee be Water of the
Rains.
p. 212
2Sweet unto
thee be Waters of the waste and Waters of the pool.
Sweet
be the Waters dug from earth, to thee, and Waters
brought
in jars.
3To those who delve without
a tool to dig, the wise, the deeply
moved,
To Waters better
healers than physicians we address our prayer.
4Bathed in the Waters verily divine, in
water of the streams,
Bathed in the Waters verily, O Horses,
be ye fleet and strong.
5Blest be the
Waters unto thee, suspicious Waters, bringing.
health.
They cure the injured place for thee even as thy comfort craveth
it.
HYMN III

A hymn to Agni for protection and prosperity
1Whithersoe'er, from sky, earth, air's
mid-regions from plants ands
herbs, from tall trees, Jātavedas.
Is carried here and there to divers places, even thence come
thou
to us with loving-kindness.
2All
majesty of thine in floods, in forest, in plants, in cattle,
in
the depths of waters
Closely uniting all thy forms,
O Agni, come unto us wealth-giv-
ing, undecaying.
3Thy majesty among the Gods in Svarga, thy
body which hath
past into the Fathers.
Thy plenty far-diffused
mid human beings, even with this, O
Agni, give us riches.
4To him the wise, the famous, swift to listen,
with words and
verses I come nigh for bounty.
May we be
safe from threatening danger. Soften by sacrifice the-
wrath
of Gods, O Agni.
HYMN IV

A prayer, accompanying sacrifice, for the attainment of a wish
1The first oblation that Atharvan oared,
earliest sacrifice paid by
Jātavedas,
p. 213
Even this I, foremost, with repeated
worship, now offer unto
thee. May Agni carry the sacrificer's
present. Hail to Agni!
2In front I set
Intention, blessed Goddess. Mother of thought,
may she be
prompt to hear us.
Mine, and mine only, be the hope I fashion!
May I gain this
that hath possessed my spirit.
3With Purpose, O Prajāpati, with Purpose
come thou near to us.
Bestow on us a share of luck, and so
be swift to hear our call.
4Prajāpati
Angirasa with favour regard this word and this my
settled
purpose!
May he, whence Gods and Deities had being Kāma
attend us
with his gentle guidance.
HYMN V

A prayer for riches
4King of the living world and men is
Indra, of all in varied form
that earth containeth.
Thence
to the worshipper he giveth riches: may he enrich even
us
when we have praised him.
HYMN VI

The purusha-Sūkta, on the mystical Sacrifice of Purusha
1Purusha hath a thousand arms, a thousand
eyes, a thousand feet.
On every side pervading earth he fills
a space ten fingers wide.
2He with three
quarters rose to heaven here reappeared a fourth
of him.
Thence he strode forth on every side to all that eats not and
that
eats.
3So mighty is his grandeur,
yea, greater than this is Purusha.
All creatures are one-fourth
of him, three-fourths what dieth
not in heaven.
p. 214
4Purusha
is in truth this All, what hath been and what yet shall;
be
Lord, too, of immortality—and what hath grown with some-
what else.
5When they divided Purusha
how many portions did they make?
What was his mouth? what
were his arms? what are the names
of thighs and feet?
6The Brāhman was his mouth, of both
his arms was the Rājanya
made.
His waist became the
Vaisya, from his feet the Sūdra was
produced.
7The Moon was gendered from his mind, and
from his eye the
Sun had birth.
Indra and Agni from his
mouth were born and Vāyu from his
breath.
8Forth from his navel come mid-air; the
sky was fashioned from
his head.
Earth from his feet,
and from his ear the regions. Thus they
formed the worlds.
9In the beginning rose Virāj: Purusha
from Virāj was born.
As soon as he was born he spread
westward and eastward o'er
the earth.
10When Gods performed the sacrifice with Purusha as their
offering.
Spring was the butter, summer was the fuel, autumn
was the
gift.
11That sacrifice, first-born
Purusha, they hallowed with the sprink-
led Rains.
The
Deities, the Sādhyas, all the Vasus sacrificed with him.
12From it were horses born, from it all
creatures with two rows of
teeth.
From it were generated
kine, from it were goats and sheep
produced.
13From that great general sacrifice Richas
and Sāma hymns were
born;
Therefrom the metres were
produced: the Yajus had its birth
from it.
14From that great general sacrifice the
dripping fat was gathered up:
It formed the creatures fleet
as wind, and animals both wild and
tame.
p. 215
15Seven fencing-logs had he,
thrice seven layers of fuel were
prepared.
When, offering
sacrifice, the Gods bound as their victim Purusha.
16Forth from head of the high God seven-and-seventy
bright
beams.
Sprang into being, of the King Soma produced
from Purusha.
HYMN VII

A Prayer to the Lunar Mansions and other Powers for protection and prosperity
1The brilliant lights shining in heaven
together, which through
the world glide on with rapid motion.
And Days, and Firmament with songs I worship, seeking the
Twenty-eight-fold for its favour.
2Krittikās,
Rohinī be swift to hear me! Let Mrigasiras bless me,
help me Ārdrā!
Punarvasu and Sūnritā,
fair Pushya, the Sun, Asleshās, Maghā
lead me onward!
3My bliss be Svāti and benignant Chitrā,
my right First Phalgunis p. 217
and
present Hasta.
Rādhas, Visākhas, gracious Anurādhā,
Jyeshthā and happy-
starred uninjured Mūla.
4Food shall be earlier Ashādhas grant
me; let those that follow
bring me strength and vigour;
With virtuous merit Abhijit endow me! Sravana and Sravishthās
make me prosper.
5Satabhishak afford
me ample freedom, and both the Proshtha-
padas guard me safely.
Revati and the Asvayujas bring me luck, and the Bharanis
abundant riches!
1Benign to me be all those Lunar Mansions
to which the Moon
as he moves on doth honour.
All that
are in the sky, the air, the waters, on earth, on moun-
tains,
in the heavenly regions.
2Propitious,
mighty, let the eight-and-twenty together deal me
out my
share of profit.
Profit and wealth be mine, and wealth and
profit! To Day and
Night be adoration rendered!
3Fair be my sunset, fair my morn and evening
and day with.
lucky chase and happy omens;
With blessing
and success, immortal Agni, go to the mortal and.
return
rejoicing.
4Excitement and invoking cry,
ill-omened sneezing and reproof,
All sounds of empty pitchers
send into the distance, Savitar!
5May
we escape an evil sneeze, enjoy the sneeze of happy luck,
And may our nostrils smelling what is pleasant pour forth
fragrant scent.
6These flames of Brāhmanaspati
borne to all quarters in the-
wind,
Turn them all hither,
Indra, and make them most gracious unto,
me.
HYMN IX

A prayer for general protection and prosperity
1Gentle be heaven, gentle be earth, gentle
this spacious,
atmosphere.
Gentle be waters as they flow,
gentle to us be plants and herbs!
2Gentle
be signs of coming change, and that which is and is not.
done!
Gentle be past and future, yea, let all be gracious
unto us.
3Quickened by Prayer, this Goddess
Vāk who standeth in the
highest place,
By whom the
awful spell was made, even through her to us be
peace!
4Or, made more keen by Prayer, this mind
that standeth in the
highest place,
Whereby the awful
spell was made, even through this be peace
to us!
5These five sense-organs with the mind as
sixth, sharpened by
Prayer, abiding in my heart,
By which
the awful spell was made, even by these be peace to
us.
6Favour us Mitra, Varuna, and Vishnu, and
Prajāpati! Gracious•
to us be Indra and Brihaspati and
Aryaman.
7Favour us Mitra, Varuna, Vivasvān,
and the Finisher,
Portents on earth and in the air, and planets
wandering in
heaven!
8Gracious to
us be trembling earth, gracious the flaming meteor
stroke!
Gracious be kine who yield red milk, gracious be earth when
sinking down!
9Gracious be meteor-stricken
constellation, gracious to us be
magic spells and witchcraft!
Gracious to us be buried charms, and gracious the meteors and
the portents of the region!
10Kind be
the Powers who seize the Moon, with Rāhu be Ādityas
kind!
Favour us Death and Cornet, and Rudras with penetrating.
might!
11Rudras and Vasus favour us, Ādityas,
Agnis favour us!
Favour us mighty Rishis, Gods, Goddesses,
and Brihaspati!
12Brahma, Dhātar,
Prajāpati, Worlds, Vedas, Agnis, Rishis Seven.
p. 220
All these have blessed my happy
way. May Indra be my
guardian, may Brahmā protect and
shelter me.
13May all the Gods protect
me, may the Gods united shield me
well.
May all alleviations
in the world which the Seven Rishis know.
Be kind and gracious
unto me. Bliss and security be mine!
14Earth
alleviation, air alleviation, heaven alleviation, waters
alleviation, plants alleviation, trees alleviation, all Gods
my al-
leviation, collective Gods my alleviation, alleviation
by allevia-
tions. By these alleviations, these universal
alleviations, I allay
all that is terrific here, all that
is cruel, all that is wicked. This
hath been calmed, this
is now auspicious.
Let all be favourable to us.
HYMN X

A prayer for the same
1Befriend us with their aids Indra and
Agni, Indra and Varuna
who receive oblations!
Indra and
Soma give health, wealth and comfort, Indra and
Pūshan
be our strength in battle!
2Auspicious
friends to us be Bhaga. Sansa, auspicious be Pur-
andhi and
all Riches,
The blessing of the true and well-conducted and
Aryaman in
many forms apparent.
3Kind
unto us be Maker and Sustainer and the far-reaching
One with
godlike nature.
Auspicious unto us be Earth and Heaven, the
Mountain and the
Gods' fair invocations.
p. 221
4Favour us Agni with his face
of splendour, and Varuna and'
Mitra and the Asvins.
Favour
us noble actions of the pious; impetuous Vāta blow on,
us with favour!
5Early invoked may Heaven
and Earth be friendly, and Air's
mid-region good for us to
look on.
To us may herbs and forest trees be gracious, gracious
the Lord
victorious of the region.
6Be
the God Indra with the Vasus friendly, and with Ādityas
Varuna who blesseth.
Kind with the Rudras be the healer Rudra,
and with the Dames
here Tvashtar kindly hear us.
7Kind unto us be Soma and Devotions, kind
be the sacrifice and
Stones for pressing.
Kind be the
fixing of the Sacred Pillars, kind be the tender
Grass, and
kind the Altar.
8May the far-seeing Sun
rise up to bless us: be the four quarters-
of the heaven
auspicious.
Auspicious be the firmly-seated Mountains, auspicious
be the
Rivers and the Waters.
9May
Aditi through holy works be gracious, and may the Maruts,_
loud in song, be friendly.
May Vishnu give felicity, and,
Pūshan, and Air that cherisheth.
our lives, and Vāyu.
10Prosper us Savitar, the God who rescues,
and let the radiant.
Mornings be propitious.
Propitious
to our children be Pārjanya, kind to us be the field's
benign Protector!
HYMN XI

A continuation of Hymn 10
1May the great Lords of Truth protect
and aid us: blest to us be
our horses and our cattle.
Kind be the pious, skilful-handed Ribhus, kind be the Fathers
at our invocations
2Kind to us be the
Gods and Visve Devas, Sarasvati with Holy
Thoughts be gracious.
Friendly be they, the Liberal Ones, who seek us, yea, those
who
dwell in-heaven, on earth, in waters.
3May Aja-Ekapād the God be gracious,
gracious the Dragon of
the Deep, and Ocean.
Gracious be
he, the swelling Child of Waters, gracious be Prisni
who
hath Gods to guard her.
4So may the Rudras,
Vasus, and Ādityas accept the new hymn we
now are making.
May all the Holy Ones of earth and heaven, and the Cow's off-
spring hear our invocation.
5Priests
of the Gods, worthy of sacrifices, immortal, knowing
Law,
whom man must worship.
May these to-day give us broad paths
to travel. Preserve us
evermore, ye Gods, with blessings.
HYMN XII

A prayer to Ushas or Dawn for wealth and long life
1Dawn drives away her sister's gloom,
and through her excellence
makes her retrace her path.
Through her may we gain God-appointed treasure, and with
brave sons be glad through hundred winters.
HYMN XIII

A prayer for aid and victory in battle
1These the two sturdy, manly arms of
Indra, these that are won-
drous, mighty, and successful
First, when the need hath come will I employ them by which
the heaven of Asuras was conquered.
2Swift,
like a dread bull sharpening his weapons, rapidly striking,
stirring up the people,
Loud shouting, vigilant, the one
sole Hero, Indra subdued a
hundred hosts together.
3With him loud-roaring, ever watchful, victor
bold, hard to over-
throw, whom none may vanquish,
Indra
the strong whose hand bears arrows, conquer, ye heroes
now,
now vanquish in the combat.
4He rules
with those who carry shafts and quivers, Indra who
with his
hand brings hosts together,
Foe-conquering, strong of arm,
the Soma-drinker,
with mighty bow, shooting with well-laid
arrows.
5Conspicuous by thy strength,
firm, foremost fighter, mighty and
fierce, victorious, all-subduing,
O'ercoming might, excelling men and heroes, mount the kine-
winning conquering car, O Indra.
6Troop-vanquisher,
kine-winner, armed with thunder, who quells
an army and with
might destroys it,
Follow him, comrades! quit yourselves
like heroes, and like this
Indra show your zeal and courage.
7Piercing the cow-stalls with surpassing
vigour, Indra the pitiless
hero, wild with anger,
p. 224
Victor in fight, unshaken and
resistless,—may he protect our
armies in our battles.
8Brihaspati, fly with thy chariot hither,
slayer of demons, driving.
off our foemen.
Be thou protector
of our bodies, crushing our enemies, destroy-
ing those who
hate us.
9Indra guide these! Brihaspati,
the Guerdon, and Soma, and the
Sacrifice precede them!
And let the banded Maruts march in forefront of heavenly hosts
that conquer and demolish.
10Ours be
the potent host of mighty Indra, King Varuna, and
Maruts
and Ādityas.
Uplifted is the shout of Gods who conquer,
high-minded God
who cause the world to tremble.
11May Indra aid us when our flags are gathered:
victorious be th
arrows of our army.
May our brave men
of war prevail in battle. Ye Gods, protect u
in the shouts
of onset.
HYMN XIV

A hymn after victory
1I have attained this goodliest place
to rest in. Both Heaven and,
Earth have shown me grace and
favour.
Without a foe for me be all the regions! We hate
thee not. May
we have peace and safety.
HYMN XV

A prayer for peace and security
1Indra, give us security from that whereof
we are afraid.
Help us, O Maghavan, let thy succour grant
us this: drive foes
and enemies afar.
2We call on Indra, on the liberal giver: we will be prosperous
in
men and cattle.
Let not the hosts of cruel fiends approach
us. Drive of the
Druhs to every side, O Indra.
3Best, making household wealth increase.
Indra our saviour, kills
the foe.
May he from outmost
point be our potector, and from the
centre and from west
and eastward.
4Lead us to ample room.
O thou who knowest, to happiness
security, and sunlight.
Strong, Indra, are the arms of thee the mighty: may we betake
us to their lofty shelter.
5May air's
mid-region give us peace and safety, safety may both
these,
Heaven and Earth, afford us.
Security be ours from west,
from eastward, from north and
south may we be free from danger.
6Safety be ours from friend and from the
unfriendly, safety from
what we know and what we know not.
Safety be ours by night and in the day-time! friendly to me
be
all my hopes and wishes!
HYMN XVI

A prayer for security from danger
1Peace hath been given us from the east,
and from the west
security.
Savitar guard me from the
south, and from the north the Lord
of Might.
2May the Ādityas from the sky protect
me, Agni from the
earth. p. 226
May
Indra-Agni guard me from the eastward, on all sides may
the
Asvins give me shelter.
May Jātavedas guard, sidelong,
our cattle.
Our shield on all sides be the World-Creators!
HYMN XVII

A prayer for protection from dangers in all directions
1Agni from eastward guard me with the
Vasus! To him I go, in
him I rest: this fort I seek for refuge.
May he protect me, may he be my guardian. I give my soul—All
hail! into his keeping.
2Vāyu with
Air protect me from this region. To him I go, etc.
3May Soma from the south, with Rudras, guard
me. To him, etc.
4Varuna with Ādityas
guard me from this region! To him etc.
5Sūrya
with Earth and Heaven from the western region guard me
well.
To him, etc.
6May Waters joined with
Plants protect me from this region. To
them I go, in them
I rest: this fort I seek for refuge.
May they protect me,
may they be my guardians. I give my
soul—All hail! —into
their keeping.
7May Visvakarman with
the Seven Rishis be my protector from
the northern region.
To him, etc.
8May Indra, Marut-girt,
protect me from this region. To him,
etc.
9Prajāpati, of generative power, with
the Pratishlhā save me from
the nadir! To him, etc.
10Brihaspati, joined by the Visvedevas,
protect me from the region
of the zenith! To him, I go, in
him I rest; this fort I seek
for refuge.
May he protect
me, may he be my guardian. I give my soul—
All hail!—into
his keeping.
HYMN XVIII

A prayer for security and peace on all sides
1Let those who vex me from the eastern
region, sinners, praise
Agni followed by the Vasus.
2Let those who vex me from this quarter,
sinners, praise Vāyu
compassed by the Air's mid region.
3Let those who vex me from the southern
quarter, sinners, sing
praise to Soma with the Rudras.
4Let those who vex me from this quarter,
sinners, praise Varuna
connected with Ādityas.
5Let those who vex me from the western quarter,
sinners, praise
Sūrya linked with Earth and Heaven.
6Let those who vex me from this quarter,
sinners give praise to
plants' associates the Waters.
7Let those who from the north side vex me,
sinners, praise
Visvakarman with the Seven Rishis.
8Let those who vex me from this quarter,
sinners, praise Indra
with the Marut host about him.
9Let those who vex me from the nadir, sinners,
extol Prajāpati
of genial power.
10Let those who vex me from the zenith, sinners, extol Brihaspati
with the Visve Devas.
HYMN XIX

A hymn recommending the protection of various Gods
1Mitra arose with Earth. To that fort
I lead you: enter it,
occupy it. Let it give you protection
and defence.
2Vāyu arose with Air.
To that fort, etc.
3Sūrya arose
with Heaven. To that fort, etc.
4Chandramās
arose with the Constellation. To that fort, etc.
5Sacrifice arose with Priestly Fees. To
that fort, etc.
6Ocean arose with the
Rivers. To that fort, etc.
7Brahma arose
with the Brahmachārīs. To that fort, etc.
8Indra arose with Might. To that fort, etc.
p. 228
9The Gods
arose with Immortality. To that fort, etc.
10Prajāpati arose with Creatures. To
that fort I lead you: enter
it, occupy it give you protection
and defence.
HYMN XX

A prayer for protection from death and misfortune
1May Soma, Varuna the King, both Asvins,
Yama and Pūshan
guard us well from Mrityu—
Death
caused by men, which Indra-Agni, Dhātar, Brihaspati and
Savitar appointed.
2All that the World's
Lord made, all that for creatures Prajāpati
and Mātarisvan
fashioned,
All things within the quarters and their spaces,
let all these be
my manifold defences.
3That which the Gods bound on them when
they battled for their
royal sway.
What Indra made his
shield, may that protect us well on every
side,
4My shield is Heaven and Earth, my shield
is the bright Day, my
shield the Sun.
The Visva Devas
made my shield. Let not misfortune fall on
me.
HYMN XXI

A single line giving the names of the chief Vedic metres
1Gāyatri, Ushnih, Anushtup, Brihatī, Trishtup, Jagatī.
HYMN XXII

A prose hymn of homage to various portions of the Atharva-veda, to the Rishis, and to Brahma
1With the first five chapters of the
Angirases, Hail! p. 229
2To the sixth, Hail!
3To the seventh and eight, Hail!
4The
black-clawed ones, Hail!
5To the golden-hued
ones, Hail!
6To the small ones, Hail!
7To those composed in strophes, Hail!
8To the first shells, Hail!
9To the second shells, Hail!
10To the third shells, Hail!
11To the penultimates, Hail.
12To the last ones, Hail!
13To the latter ones, Hail!
14To the Rishis, Hail!
15To those with hair in tufts, Hail!
16To the Ganas, Hail!
17To the great Ganas, Hail!
18To all the Vidagana Angirases, Hail!
19To those two with separate thousands,
Hail!
20To Brahma, Hail!
21Collected manly powers are topped by Brahma.
Brahma at first
spread out the loftiest heaven.
Brahma
was born first of all things existing. Who then is meet
to
be that Brahma's rival?
HYMN XXIII

A prose hymn of homage to various portions of the Atharva-vada classed according to the number of verses which their hymns contain
1Hail to the four-verse strophes of the
Atharvanas!
2Hail to the five-versed!
p. 230
3Hail to
the six-versed!
4Hail to the seven-versed!
5Hail to the eight-versed!
6Hail to the nine-versed!
7Hail to the ten-versed!
8Hail to the eleven-versed!
9Hail to the twelve-versed!
10Hail to the thirteen-versed
11Hail to the fourteen-versed!
12Hail to the fifteen-versed!
13Hail to the sixteen-versed!
14Hail to the seventeen-versed!
15Hail to the eighteen-versed!
16Hail, nineteen!
17Hail,
twenty!
18Hail to the Great Section!
19Hail to the triplets!
20Hail to the single-versed hymns!
21Hail to the little ones!
22Hail to the single non-Rich-versed ones!
23Hail to the Rohitas!
24Hail to the two Sūryā hymns!
25Hail to the two Vrātya hymns!
26Hail to the two Prajāpati hymns!
27Hail to the hymn of victory!
28Hail to the hymns for happiness!
29Hail to Brahma!
30Collected
manly powers are topped by Brahma. Brahma at first
spread
out the loftiest heaven.
Brahma was born first of all things
existing. Who then is fit to
be this Brahma's rival?
HYMN XXIV

A benediction on a newly elected King
1Do ye, O Brāhmanaspati, invest
for the royal sway this man.
With that wherewith the Deities
invested Savitar the God.
2Invest this
Indra for long life, invest him for great princely
power,
That I may lead him on to eld, that the man watch his
princedom
long.
3Invest this Soma for long life,
invest him for great hearing
power.
That I may lead him
on to eld, that he may watch o'er hearing
long.
4For us, surround him, cover him with splendour,
give him long
life, and death when age removes him.
This
garment hath Brihaspati presented to Soma, to the King,
to
wrap about him.
5Advance to good old
age: endue the mantle. Be thou our
heifers' guard from imprecation.
Live thou a hundred full and plenteous autumns, and wrap thee
in prosperity of riches.
6Thou for weal
hast clothed thee in this garment: thou hast
become our cows'
sure guard from curses.
Live thou a hundred full and plenteous
autumns: then living,
fair thyself, shalt deal forth treasures.
7In every need, in every fray we call, as
friends, to succour us,
Indra the mightiest of all.
8Gold-coloured, undecaying, blest with heroes,
dwell, dying in
old age, with children round thee.
This
is the spoken word of Agni, Soma, Brihaspati and Savitar,
and Indra.
HYMN XXV

A charm to be used when a young ox is first yoked
1I yoke thee with the mind of one unwearied
still and first of all.
Be thou a bearer up the hill: run
hither bearing up thy load.
HYMN XXVI

A hymn accompanying investiture with an amulet of gold
1Gold that was born from Fire is immortal
hath been deposited
with mortal creatures.
He who knows
this deserves to own this jewel, and in extreme
old age dies
he who wears it.
2The men of ancient
time with children round them longed for
this Gold, bright
with the Sun's own colour,
This shall endow thee, as it shines,
with splendour, and long
shall be the life of him who wears
it.
3Long life and splendour let it bring
energy and strength to thee.
That thou mayst shine among
the folk with all the brightness of
the Gold.
4What Varuna the King knows well, and what
the God
Brihaspati,
And Indra, Slayer of the Foe, may
that bestow long life on thee,
may that increase thy splendid
strength.
HYMN XXVII

A benedictory hymn
1Let the Bull guard thee with the kine,
the Stallien with the fleet-
foot steeds.
p. 233
Let Vāyu keep thee safe
with prayer, and Indra with his mighty
power.
2Let Soma guard thee with the plants, Sūrya
protect thee with
the stars;
With breath let Wind protect
thee, and the Moon, foe-slayer,
with the months.
3Three are the earths, they say, and three
the heavens, three are
the atmospheres, and four the oceans.
Threefold the hymn of praise, threefold the Waters. Let these
with triple song and triplets guard thee.
4Three vaults of heaven, and three seas,
three bright, three
stationary ones,
Three Mātarisvans,
and three suns, protectors, I arrange for
thee.
5Increasing thee with butter I, Agni! with
fatness sprinkle thee.
Let not magicians harm the life of
Agni or of Moon or Sun.
6 Let not magicians
mar your heat, your vital or diffusive breath.
Brilliant
and all-possessing Gods, run ye your course with God-
like
power.
7Fire they endow with vital breath,
Wind is compact, with vital
breath:
With vital breath
the Gods produced the Sun whose face turn
every way.
8Live with the Life-Creators' life. Die
not, live on to lengthened
age.
Live with the breath of
men with souls. Submit not to the power
of Death.
9The secret treasure of the Gods which Indra,
by pathways
travelled by the Gods, discovered,
That gold
the Waters with the triplets guarded. May they keep
thee
with threebold hymn and triplets.
10With
friendly thoughts the Deities, three-and thirty, and three
great Powers preserved it in the Waters.
He made heroic powers
with the gold that lies upon this Moon.
11O
ye eleven Gods who are in heaven, accept this sacrifice.
12O ye eleven Gods who are in air, accept
this sacrifice.
13O ye eleven Gods who
are on earth, accept this sacrifice.
1415
repeated from XIX. 16. 1, 2.
HYMN XXVIII

A charm for the destruction of enemies
1On thee I bind this Amulet for lengthened
life and brilliancy.
The rival-quelling Darbha grass that
burns the spirit of a foe.
2Burning the
spirit of the foe, vexing the heart of enemies.
Darbha, on
every side, like heat, inflame all evil-hearted men.
3O Darbha, burning round like heat, consuming
foes, O Amulet,.
Like Indra rending Vala cleave mine adversaries'
hearts in twain.
4Cleave through. O Darbha,
Amulet, my foes', mine adversaries'.
heart.
Rise thou
and batter down their heads like growth that coverethl
the
earth.
5Cleave thou my rivals, Darbha,
cleave the men who fain would,
fight with me.
Cleave all
who wish me evil, cleave the men who hate me,.
Amulet!
6Wound thou, my rivals, Darbha, etc. (as
in 5, substituting.
'wound' for cleave.)
7Tear thou my rivals, Darbha, etc.
8How thou my rivals, Darbha, etc.
9Carve thou my rivals, Darbha, etc.
10Pierce thou my rivals, Darbha, pierce
the men who fain would
fight with me.
Pierce those who
wish me evil, pierce the men who hate me,
Amulet!
HYMN XXIX

A charm for the destruction of enemies, continued from 28
1Pierce thou my rivals, Darbha, pierce
the men who fain would
fight with me.
Pierce all who wish
me evil, pierce the men who hate me,.
Amulet!
2Split thou my rivals, Darbha, etc. (as
in 1, with 'split' for
'pierce' throughout).
3Check thou, etc.
4Crush
thou, etc.
5Shake thou, etc.
6Bruise thou, etc.
7Burn
thou, etc.
8Consume, etc.
9Slay thou my rivals. Darbha, slay the men
who fain would fight
with me.
Slay all who wish me evil,
slay the men who hate me, Amulet.
HYMN XXX

A protective charm accompanying investiture with an amulet of Darbha grass
1Darbha, with that good shield of thine,
of hundred guards tilt
death in eld,
Arm thou this man,
and with thy might strike thou his adver-
saries down.
2Darbha, thou hast a hundred shields, thou
hast a thousand.
manly powers.
All Gods have given thee
to him to bear thee till extreme old
age.
3They call thee, ‘Darbha, shield of Gods,
they call the Brāhmanas-
pati.
They call thee shield
of Indra: thou protectest kingdoms from
attack.
4Darbha, destroyer of the foe, vexing the
hearts of enemies,
An Amulet that strengthens rule I make
thee, and the body's.
guard.
5What
time Parjanya roared to it with lightning flashes in the sea,
Thence came the drop, the golden drop, thence Darbha into
being sprang.
HYMN XXXI

A charm to ensure general prosperity, accompanying self-investiture with an amulet of Udumbara
1Savitar make all cattle grow and prosper
in my stable with.
Amulet of Udumbara, helper of him who
longs for wealth!
2May he who was our
Household Fire, the ruler of our cattle,
strong.
Amulet
of Udumbara endow us with prosperity.
3By
power of the Udumbara Charm may Dhātar give me plenty,
rich.
In the kine's droppings and in fruit, and, in our dwelling,
food,
and drink.
4I win great plenty,
while I wear the Amulet of Udumbara.
Of quadrupeds and bipeds,
of juices and food of every sort.
5I
have obtained abundant wealth of cattle, bipeds and quad-
rupeds, and corn in plenty.
Savitar and Brihaspati vouchsafe
me the milk of kine and herbs'
refreshing juices!
6Fain would I be the lord of herds of cattle:
may he who rules
o'er riches send me riches!
May the Udumbara
Amulet vouchsafe possessions unto me.
7To
me with wealth and children come the Amulet of Udumbara.
With splendour come the Amulet hastened by Indra on its way!
8Divine, foe-quelling Amulet, wealth-winner
for the gain of
wealth—
May it give store of beasts and
food and cause our kine to
multiply.
9As
thou, O Forest Tree, wast born with increase when thy life
began,
So let Sarasvati bestow abundant growth of wealth
on me.
10Sarasvati vouchsafe me wealth,
household prosperity, and corn!
Let Sinivāli bring them,
and this Amulet of Udumbara.
11The Lord
of amulets art thou, most mighty: in thee wealth's
ruler
hath engendered riches,
These gains are lodged in thee, and
all great treasures. Amulet,
conquer thou: far from us banish
malignity and indigence,
and hunger. p.
237
12Vigour art thou, in me do thou
plant vigour: riches art thou, so
do thou grant me riches.
Plenty art thou, so prosper me with plenty: House-holder, hear"
a householder's petition.
13Amulet of
Udumbara, enrich us: vouchsafe us wealth with all
good men
about us. I bind thee on for increase of possessions.
14For hero is this hero bound, Amulet of
Udumbara.
So may he make our offering sweetly-savoured, and
grant us
wealth with all good men about us.
HYMN XXXII

A charm, with an amulet of Darbha grass, to subdue enemies and win the affection of others
1For lengthened life I bind on thee the
Darbha grass, the mighty
plant.
Excellent, hard to overthrow,
with hundred stems and thousand
blades.
2They cut not off his hair, they strike
blow upon the breast for'
him.
To whom one gives protection
by Darbha that hath uninjured
leaves.
3O Plant, thy root is in the sky, and thou art stationed
on the
earth:
With thee who hast a thousand stalks we
strengthen all the
powers of life.
4Through
all three skies the plant hath pierced, and the three
regions
of the earth;
With thee I split in twain the tongue and words
of the bad-
hearted man.
5Thou art
victorious in thy might I am endowed with conquering
strength:
Possessed of overpowering force we two will quell our enemies.
6Subdue our foeman, overcome the men who
fain would fight:
with us. p. 238
Conquer all evil-hearted ones: make many well-disposed to me.
7With Darbha that hath sprung from Gods,
stationed in heaven,
full many a time.
With this have
I won many men, have won and may I win them
still.
8Do thou, O Darbha, make me dear to Brāhman
and Rājanya,
dear to Sūdra, and to Arya dear,
Yea, dear to every man we love, to every man with eyes to see.
9He who first born fixed earth in her position,
he who established
heaven and air's mid-region,
Whom sinner
ne'er hath known as his supporter,—this Darbha
be our shelter
and protection!
10First of all plants
it sprang into existence, victorious, hundred-
stemmed, the
foe-subduer,
So may this Darbha from all sides protect us:
with this may I
subdue our foes in battle.
HYMN XXXIII

A protective and benedictive charm
1Hundred stemmed, succulent, and worth
a thousand, the Royal
Rite of plants, the Water's Agni,
Let this same Darbha guard us from all quarters. This Godlike
Amulet shall with life endow us.
2Drawn
forth from butter, juicy, sweetly-flavoured, firm as the
earth, unshaken, overthrowing.
Driving off foes and casting
them beneath me, mount with the
strength of mighty Ones,
O Darbha.
3Thou movest o'er the earth
with vigour: lovely in sacrifice thou
sittest on the altar.
The Rishis bear thee as a purifier: cleanse thou us from all
evil
deeds' defilement.
4A stern and
all-victorious king, foe-queller, dear to every man—
That
energy of Gods and mighty power, I bind this on thee for
long life and welfare. p. 239
5Achieve heroic deeds with Darbha, wearing
this Darbha never
let thy soul be troubled.
In splendour
and precedence over others illumine like the Sun
the heaven's
four regions.
HYMN XXXIV

A protective charm addressed to the panacea called A Jangida
1Jangida, thou art Angiras: thou art
a guardian, Jangida.
Let Jangida, keep safely all our bipeds
and our quadrupeds.
2Dice-witcheries,
the fifty-threes, the hundred witchcraft-practi-
sers,
All these may Jangida make weak, bereft of their effectual
force.
3Baffle the loud factitious howl,
make impotent the seven decays.
As when an archer speeds
the shaft, drive away want, O
Jangida,
4This counteracts the sorceress, this banishes
malignity: Then
may victorious Jangida's prolong the days
we have to live.
5Let Jangida's protecting
might encompass us on every side.
Wherewith he quells Vishkandha
and Sanskandha, might by
greater might.
6Three times the Gods engendered thee fixt
on the surface of the
earth;
The Brāhmans of the
olden time knew that thy name was
Angiras;
7The ancient plants surpass thee not, nor
any herbs of recent
days.
A potent charm is Jangida, a
most felicitous defence.
8Then when thou
sprangest into life, Jangida of un-measured
strength,
Indra, O mighty One, bestowed great power upon thee from the
first. p. 240
9To
thee in truth, O Forest Tree, Indra the mighty One gave
strength.
Driving away all maladies, strike thou the demons down, O
Plant.
10Lumbago and rheumatic pain,
consumptive cough, and pleurisy,
And fever which each Autumn
brings, may Jangida make-
powerless.
HYMN XXXV

A similar charm addressed to the same
1While their lips uttered Indra's name
the Rishis gave us Jangida..
Which in the earliest time Gods
made a remedy, Vishkandha's-
cure.
2So
may this Jangida guard us, even as a treasurer guards wealth,.
Even this which Gods and Brāhmans made a malice-quelling
sure
defence.
3Hard-hearted men, the
cruel eye, the sinner who hath come to-
us,
Destroy thou
these with watchful care, O thou who hast a.
thousand eyes.
Thou, Jangida, art my defence.
4Guard
me from earth and guard me from the heavens, guard
me from
middle air, from plants protect me.
Protect me from the present
and the future. From every region
Jangida preserve us!
5All sorcerers made by the Gods, all that
arise from mortal men,.
These, one and all, let Jangida,
healer of all, make impotent.
HYMN XXXVI

A charm against disease and evil spirits
1The Hundred-haired hath banished hence
fiends and Consump-
tions by its might.
With splendour
hath the charm that scares demons of ill-name
mounted up.
2It drives off demons with its horns and
sorceresses with its root,
It stays Consumption with its
waist: from this no wickedness
escapes.
3Consumptions, light and serious, and those
which sounds
accompany,
All these the Amulet, Hundred-haired,
scarer of fiends, hath
banished hence.
4A hundred men hath it produced, hundred
Consumptions chased
away,
All fiends of evil-name it hath
smitten, and shakes the
Rākshasas.
5The Bull that weareth horns of gold, this
Amulet with hundred
hairs,
Hath cleft the demons of ill-name
and overcome the Rākshasas.
6Hundred
she-fiends, a hundred of Gandharvas and Apsarasas,
A hundred
of dog-mated nymphs, I keep away with Hundred-
Hair
HYMN XXXVII

A charm to secure long life and dominion to a prince
1To me hath come this word given by Agni,
fame, force and
might, and strength, and life, and lustre.
May Agni too bestow on me three-times a hundred manly
powers.
2For mighty strength, for action, I receive
thee, for manly power,
to last a hundred autumns.
p. 242
3For conquering
strength and energy and vigour
I fasten thee for chieftainship,
for bearing royal dominion
through a hundred autumns.
4With Seasons and with Season-groups, for
vigour and extended
life.
With splendour of the perfect
year we fasten thee about the
neck.
HYMN XXXVIII

A protective charm
1Never Consumption, never curse touches
the man, Arundhatī!
Whom the delicious odour of the
healing Bdellium penetrates
2Consumptions
flee apart from it as from a wild beast fly the
deer.
If thou, O Bdellium, art produced from Sindhu or hast come
from sea,
The quality of both have I taken to keep this man
unscathed.
HYMN XXXIX

A protective charm
1Let Kushtha from the Hill of Snow come,
a divine deliverer.
Banish thou all Consumption, drive all
sorceresses far away.
2Kushtha, three
several names hast thou, Naghamāra,
Naghārisha:
let not mishap befall this man,
For whom I make a charm of
thee at eve, at morning, and by
day.
3Jivalā
is thy mother's name, thy father's name is Jivala; let not
mishap, etc.
4Thou art the best amid
the plants, even as the ox is best of
tame, the tiger of
rapacious beasts: let not mishap, etc.
5Born
thrice from the Ādityas, thrice from Bhrigus, thrice from
Angiras' sons, born from the Visve Devas thrice,
p. 243
Healer of every malady, that
Kushtha stands by Soma's side.
Banish thou all Consumption,
drive all sorceresses far away.
6In the
third heaven above us stands the Asvattha tree, the seat
of Gods:
There is embodiment of life that dies not: thence
was Kushtha
born.
7There moved through
heaven a golden ship, a ship with cordage
wrought of gold:
There is embodiment of life that dies not; thence was Kushtha
born.
8Where is the Sinking of the Ship,
the summit of the Hill of
Snow,
There is embodiment of
life that dies not: thence was Kustha
born.
Healer of
every malady, that Kushtha stands by Soma's side.
Banish
thou all Consumption, drive all sorceresses far away.
9Thou whom Ikshvāku's ancestor, whom
he who well-loved
Kushtha, knew,
Whom Vāyasa and
Mātsya knew, hence healer of all ills art
thou.
10O thou who hast all-reaching might drive
away Fever, drive it
down,
Head racking Fever, tertian,
continual, lasting for a year.
HYMN XL

A prayer for pardon of error in sacrifice, and for wisdom, strength, and life
1For each defect of mine in voice and
spirit I have approached
One vehement and ardent.
With
all the Deities, fully approving, Brihaspati supply the
want!
2Disturb ye not our intellect, O Waters,
nor the power of prayer_
Glide on your way, strength-giving,
invocated: may I be vigor-
ous and wise.
3Mar not our consecrating rite, our intellect,
or fervent zeal.
Gracious to us for lengthened life, propitious
let the Mothers
be.
4Vouchsafe to
us, ye Asvins twain, such strength as, with atten-
dant light,
May through the darkness carry us.
HYMN XLI

A benediction on a newly elected king
1Desiring bliss, at first, light-finding
Rishis began religious rite
and holy fervour.
Thence energy
was born, and might, and kingship: so to this
man let gathered
Gods incline them.
HYMN XLII

In praise of Brahma, Prayer, or Devotion
1Brahma is Hotar, sacrifice: with Brahma
are the stakes set up.
From Brahma was the Adhvaryu born,
from Brahma hidden
offering.
2Brahma
is fatness-dropping scoops: with Brahma was the altar
reared.
p. 245
Brahma is worship, lengthened
rite, the Rishis who pay sacrifice,
the victim's Immolators.
Hail!
3To him who frees from woe mine
hymn I offer, to the Good
Guardian, as I seek his favour.
Accept this offering of mine, O Indra. Fulfilled be all the
sacri-
ficer's wishes!
4With prayer
I call on him who frees from trouble, Prince of
Gods, Splendid,
chief of sacrifices,
I call the Waters' Child and both the
Asvins, Vigour is mine,
and strength bestowed by Indra.
HYMN XLIII

In praise of Brahma, Prayer, or Devotion
1Whither men versed in Brahma go, with
fervour and the cleans-
ing rite,
Thither let Agni lead
me, let Agni give me intelligence, All hail
to Agni!
2Whither etc.
Thither let Vāyu lead
me, let Vāyu vouchsafe me vital breath.
All hail to
Vāyu!
3Whither, etc.
Thither
let Sūrya lead me, let Sūrya vouchsafe me power of
sight. All hail to Sürya
4Whither, etc.
Thither let Chandra lead me, let Chandra vouchsafe me intellect.
All hail to Chandra!
5Whither, etc.
Thither let Soma lead me, let Soma vouchsafe me vital sap. All
hail to Soma!
6Whither, etc.
p. 246
Thither let Indra lead me, let
Indra bestow upon me power. All
hail to Indra!
7Whither, etc.
Thither, let Waters lead
me, let the Waters give me deathless
life. All hail to Waters!
8Whither, etc.
Thither let Brahma lead
me, let Brahma give Brahma unto me.
All hail to Brahma!
HYMN XLIV

A curative and protective charm
1Thou art the lengthening of life, thy
name is Universal Cure:
Then, Ointment! send felicity; Waters,
send happiness and
peace.
2The yellow
hue, the feverish heat, the shooting pain that rends II
the
limbs,
All the consumptive malady let the Ointment drive
from out
thy frame.
3Let the Salve
born upon the earth, benignant, giving life to man.
Make
the swift rider on the car sinless, exempt from sudden
death.
4Preserve our breath, O Vital Breath, have
mercy on our life, O
Life.
From snares of Nirriti do thou,
O Nirriti, deliver us.
5Thou art the
babe of Sindhu, thou art lightnings' flower, wind,
breath,
and Sun: thou art the eye and milk of heaven.
6Gods' Ointment from the Three Peaked Hill,
preserve thou me
on every side.
No plants of earth surpass
thee, none from mountain or from
cultured ground.
7Now hath it gently crept within, fiend-slaying,
chasing malady.
And driving all diseases hence, and evil
omens, banished them.
8Full many a falsehood,
O thou King Varuna, man hath uttered
here:
Do thou who
hast a thousand powers preserve us from that
misery.
p. 247
9If we have
cried, O Waters! Cows! if we have cried, O
Varuna!
For
this endowed with thousand powers! deliver us from
misery.
10Mitra and Varuna, O Salve have closely
followed after thee
May they, when they have followed thee
afar, restore thee for
our use.
HYMN XLV

A curative and protective charm
1As debt from debt repay and send sorcery
to the sorcerer's
house.
Split, Salve! the cruel villain's
ribs whose evil eye bewitches us.
2Whatever
evil dream we have, what'er befall our kine or home,
Be this
that is salubrity, the evil-hearted's foe applied.
3Increasing from the Waters' strength and
vigour, sprung into life
from Agni Jātavedas,
Strong
as four heroes, mountain born, this Ointment make for
thee
quarters and mind-points auspicious!
4On
thee is laid the Chaturvira Ointment: let all the regions give
thee peace and safety.
Secure like precious Savitar thou
standest: to thee let all these
regions bring their tribute.
5Make one thy salve, thine amulet another,
drink one, and with
another bathe thy body.
So let the
Chaturvira keep us guarded from the four bonds of
Nirriti
and Grāhi.
6May Agni protect me
with fire for inspiration and expiration,
for strength, for
energy, for vigour, for weal and prosperity.
All Hail!
7May Indra protect me with his Indra-power
for inspiration, etc. p. 248
8May Soma protect me with Soma-power, etc.
9May Bhaga with good fortune protect me,
etc.
10May the Maruts protect me with
their troops for inspiration
and expiration, for strength,
for energy, for vigour, for weal
and prosperity. All Hail!
HYMN XLVI

A charm accompanying investiture with an amulet that ensures safety and victory
1For manly strength Prajāpati bound
thee on first, invincible.
This for long life on thee I bind
for splendour, strength, and
energy. Invincible, let it guard
thee well.
2Erect, invincible, be this
man's watchful keeper: let not the
Panis or the sorcerers
harm thee.
Shake off thy foes as Indra scattered Dasyus:
quell all enemies.
Invincible, let it guard thee well.
3Indra hath lent the power of sight, and
vital breath and strength
to this.
Whom even a hundred
combatants, striking, have failed to over-
come. Invincible,
let it guard thee well.
4Around thy limbs
I place the mail of Indra who hath become
the Gods' imperial
Sovran.
Again let all the Deities bring thee hither. Invincible
let it guard
thee well.
5One and a
hundred manly powers, a thousand lives hath this
Amulet,
unconquered ever.
Go forth a tiger, strike down all thy foemen:
let him who would
oppose fall low beneath thee. Invincible,
let it guard thee
well.
6Drawn forth
from butter, rich in milk and sweetness, hundred-
lived,
thousand-homed, bestowing vigour,
Kindly, delightsome, full
of sap, and mighty, invincible let it
guard thee well.
7That thou mayst be pre-eminent, slayer
of rivals, rivalless, p. 249
May Savitar
cause thee to be chief and controller of thy kin.
Invincible,
let it guard thee well.
HYMN XLVII

A hymn to Night for protection from fiends, robbers, snakes and wolves
1Night! the terrestrial realm hath been
filled with the Father's
power and might.
Thou spreadest
forth on high unto the seats of Heaven: dark-
ness that strikes
with awe comes near.
2Each moving thing
finds rest in her whose yonder boundary is
not seen, nor
that which keeps her separate.
O spacious, darksome Night,
may we uninjured reach the end of
thee, reach, O thou blessed
One, thine end.
3Thy ninety-nine examiners,
O Night, who look upon mankind,
Eighty-and-eight in number,
or seven-and-seventy are they.
4Sixty-and-six,
O opulent, fifty-and-five, O happy One,
Forty-and-four and
thirty-three are they, O thou enriched with
spoil.
5Twenty-and-two hast thou, O Night, eleven,
yea, and fewer still.
With these protectors guard us well.
O Daughter of the Sky, to-
day.
6Let
not a fiends or spiteful man, let no ill-wisher master us.
Let not the robber seize our cows, nor the wolf take our sheep
today.
7Let not the thief, O Blessed,
seize our horses, nor she-fiends our
men.
Let thief and
robber run away on pathways most remote from
us.
8Far from us let Rope with Fangs, far from
us let the wicked
flee.
Do thou make blind and headless.
Night, the serpent with his
pungent breath.
9Crush the wolf's jaws in pieces, strike
the robber dead against a
post. p. 250
In thee, O Night, do we abide: we here will sleep. Be watchful
thou.
10Give thou protection to our kine;
and to our horses, and our
men.
HYMN XLVIII

A hymn to Night for protection
1Then all that we accumulate, all that
the treasure-chest contains,.
All this do we entrust to thee.
2Entrust thou us to Dawn, O Mother Night.
May Dawn entrust us to the Day, and Day to thee, O splendid.
One.
3Whatever flying thing be here,
whatever thing that creeps and.
crawls.
Whatever fastens
on a joint, therefrom do thou protect us,
Night.
4So guard thou us from west and east, protect
us from the north
and south.
O splendid One, preserve
us: we, the singers of thy praise, are
here.
5They who are followers of Night, and they
who watch o'er
living things.
They who protect all cattle,
they keep watch and ward over our
lives, over our herds keep
watch and ward.
6Verily, Night, I know
thy name, Dropper of Fatness art thou
called.
Thee Bharadvāja
knew as such: as such be watchful o'er our
wealth.
HYMN XLIX

A hymn of Praise and prayer to Night
1Friend of the home, the strong and youthful
maiden, Night, dear
to Savitar the God, and Bhaga,
All-compassing,
all-glorious, prompt to listen, hath with her
greatness filled
the earth and heaven.
2Over all depths
hath she gone up, and mounted, most mighty
One, the sky's
exalted summit.
Over me now the loving Night is spreading
with her auspicious.
Godlike ways like Mitra.
3Excellent, high-born, blissful, meet for
worship, Night, thou hast
come: stay here with friendly spirit.
Guard us, the food for men that we have gotten, and all pro-
sperity that comes of cattle.
4With eager
haste hath Night assumed the vigour of leopard,.
tiger, or
of tawny lion,
The horse's neighing and the wild-man's bellow,
Thou takest
many a form when thou appearest.
5Kind through the Night be absence of the
sunshine: Mother of
Frost, may she be swift to hear us.
Take notice of the hymn, thou highly favoured, wherewith I
worship thee in all the regions.
6Even
as a King, O splendid Night, thou takest pleasure in our
hymn.
May we through Mornings as they flush have all our
good men,
round us, and become possessors of all wealth.
7Yes, Rāmyā is the name thou hast
assumed. The men who fain.
would spoil.
My wealth do thou
annoy, O Night, that not one robber may
appear, none may
a second time appear.
8Thou like a well-wrought
cup, O Night, art lovely: thou, a.
young maid, art formed
in perfect beauty.
Thou lovingly, for me with eyes to se:
them, hast bound on thee
heaven's stars as thine adornment.
p. 252
9Whatever
robber comes to-day, mischievous mortal enemy.
Let Night
go forth, encounter him, and smite away his neck and
head;
10His feet that he may walk no more, his
hands that he may do
no harm.
The robber who comes hitherward
goes crushed and mutilated
hence,
Goes hence, goes far
away from us, goes hence and bears no
spoil away.
HYMN L

A hymn to Night for protection and prosperity
1Blind him and make him headless, Night!
the serpent with the
pungent breath.
Strike from his head
the wolf's two eyes, and dash the thief
against a post.
2Those oxen that are thine, O Night, with
sharpened horns and
rapid pace,
With those transport us
safe to-day o'er difficulties everywhere.
3Uninjured in our bodies may we pass through
each succeeding
night,
And let malignities fail to pass,
as men without a boat the depth.
4As
millet hurried through the air before us is beheld no more.
So cause the man to vanish, Night, who plans to do us injury.
5The thief hast thou kept far away, the
robber driver of our kine.
Even him who having covered up
the horse's head would lead
him off.
6If
dealing treasure thou hast come to-day, O highly favoured
Night.
Cause thou us to enjoy it all so that this may not
pass away. p. 253
7Do
thou entrust us to the Dawn, all of us free from sin, O
Night.
May Dawn deliver us to Day, and Day to thee, O glorious One.
HYMN LI

A sacrificial formula
1Undisturbed am I, undisturbed is my
soul, undisturbed mine
eye, undisturbed mine ear, undisturbed
is mine in-breathing,
undisturbed mine out-breathing, undisturbed
my diffusive-
breath, undisturbed the whole of me.
2Under the impulse of the God Savitar, sent
forth from the arms-
of the Asvins and both hands of Pūshan
I have taken thee.
HYMN LII

A hymn to Kāma or Desire
1Thereafter rose Desire in the beginning,
Desire the primal seed
and germ of Spirit.
O Kāma
dwelling with the lofty Kāma, give growth of riches to
the sacrificer.
2Thou, Kāma, art
victorious, famous, potent, splendid, a friend.
to him who
seeks thy friendship.
Mighty and overpowering in battle,
give strength and vigour to
the sacrificer.
3They heard his prayers, and they begot,
by Kāma, heavenly-
light for him.
Who from a distance
longed for it, a dealer ready to exchange.
4O Kāma, with whatever wish we make
this offering to thee,
May it be all fulfilled to us. Then
taste this sacrifice, All hail!
HYMN LIII

A hymn to Kāma or Time
1Prolific, thousand-eyed, and undecaying,
a horse with seven
reins Time bears us onward.
Sages inspired
with holy knowledge mount him: his chariot
wheels are all
the worlds of creatures.
2This Time hath
seven rolling wheels and seven naves immorality
is the chariot's
axle.
This Time brings hitherward all worlds about us: as
primal
Deity is he entreated.
3On
Time is laid an overflowing beaker: this we behold in many
a place appearing.
He carries from us all these worlds of
creatures. They call him
Kāla in the loftiest heaven.
4He only made the worlds of life, he only
gathered the worlds
of living things together.
Their son
did he become who was their Father: no other higher
power
than he existeth.
5Kāla created
yonder heaven, and Kāla made these realms of
earth.
By Kāla, stirred to motion, both what is and what shall
be
expand.
6Kāla created land;
the Sun in Kāla hath his light and heat.
In Kāla
rest all things that be: in Kāla doth the eye discern.
7In Kāla mind, in Kāla breath,
in Kāla name are fixt and joined.
These living creatures,
one and all, rejoice when Kāla hath
approached.
8Kāla embraces Holy Fire, the Highest,
Brahma in himself.
Yea, Kāla, who was father of Prajāpati,
is Lord of All.
9He made, he stirred
this universe to motion, and on him it rests.
He, Kāla,
having now become Brahma, holds Parameshthin up.
p. 255
10Kāla
created living things and, first of all, Prajāpati.
From Kāla self-made Kasyapa, from Kāla Holy Fire was
born.
HYMN LIV

A hymn to Kāla; a continuation of the preceding hymn
1From Kāla sprang the Waters, sprang
the regions, Brahma,
Holy Fire.
The Sun ascends by Kāla,
and in Kāla sinks again to rest.
2By
Kāla freshly blows the wind, mighty through Kāla is
the
Earth: on Kāla rests the mighty Sky.
3In Kāla erst the text produced what
is and what is yet to be.
From Kāla sprang the Richas,
and from Kāla was the Yajus
born. p.
256
4They formed in Kāla sacrifice,
eternal portion for the Gods.
In Kāla the Gandharvas
and Apsarasas and worlds abide.
5Atharvan
and this Angiras in Kāla are supreme o'er heaven.
Both
this world and the world that is most lofty, the pure
worlds
and pure intermediate spaces,—
6Yea,
having conquered all the worlds by Brahma, Kāla as God
Supreme is supplicated.
HYMN LV

A hymn to Agni for protection and prosperity
1Bringing, as 'twere, with care unceasing
fodder night after night
to feed this stabled Courser,
Joying in food and in the growth of riches, may we thy neigh-
bours, Agni, ne'er be injured.
2Here
is thine own desire for wealth: through this be gracious
unto us.
Joying in food and in the growth of riches, may
we thy neigh-
bours, Agni, ne'er be injured.
3Each eve that comes our household's Lord
is Agni, showing his.
loving-kindness every morning.
Bestow
upon us treasure after treasure: enkindling thee may we
increase
thy body.
4Each morn that comes our household's
Lord is Agni, showing.
his loving-kindness every evening.
Vouchsafe us treasure after treasure: kindling thee may we
prosper through a hundred winters.
5Never
may I come short of food to feed me.
Glory to Agni, Rudra,
the consumer and the Lord of food!
6Protect
my company, protect its courteous members, courteous.
God!
p. 257
Only through thee, O much-invoked,
may I be ever rich in kine.
7Only to
thee bringing our tribute, Agni, each day as fodder to a
stabled courser,
Joying in food and in the growth of riches,
may we the neigh-
bours, Agni ne'er be injured.
HYMN LVI

A hymn to Sleep
1Thou art come hither from the world
of Yama: thou, resolute,
affectest men with rapture.
Thou,
Sleep, created in the Asura's dwelling, goest, well-know-
ing, with the solitary.
2At first the
all-containing, depth beheld thee, ere Night was
born, when
only Day existed.
Thence hast thou come, thence, Sleep, hast
thou come hither,
concealing, deep within, all form and figure.
3Come from the Asuras in lofty, glory, he
hath approached the
Gods in search of greatness.
Winners
of heavenly light, the Three-and-Thirty endowed this
Sleep
with his supreme dominion.
4Of him nor
Fathers nor the Gods have knowledge, the Gods
whose gentle
talk is still about him.
Urged by command of Varuna the Ādityas,
Heroes, transported
Sleep to Trita Āptya.
5Thou whose severity hath reached ill-doers,
and whose reward
the good have gained in slumber,
Delightest
heaven with thy most lofty kinship, born from his
spirit
who was worn and weary.
6Of old we know
all places whence thou comest. O Sleep, we
know him who is
here thy ruler.
Protect us here illustrious with glory. Go,
from afar, with
poisons, into distance.
HYMN LVII

A charm against evil dreams
1As men discharge the utmost debt, collect
the eighth and
sixteenth part,
So to the foeman we transfer
together all the evil dream.
2Princes
came together, debts came together, Kushthas came to-
gether,
Sixteenths came together. The whole evil dream that hath visited
us we send away as a bad dream to the man who hates us.
3Child of Gods' Consorts, minister of Yama
is the good Dream:
that which is my trouble we drive away
to the enemy.
4Thou whose name is Rough
art the mouth of the Black Bird.
As such we know thee, Dream,
as such we know thee well. Like
a horse art thou, O Dream.
As they bind girth and surcingle
on a horse, so bind the
alien mischief-maker, the scorner of
the Gods.
5The evil dream that threatens us, threatens
our cattle or our
home.
That let the scorner of the Gods,
the alien mischief-maker bind
as a gold jewel round his neck.
6Having measured off nine cubits' distance
from us we give away
the whole of the evil dream to the man
who hates us.
HYMN LVIII

A prayer for prosperity, accompanying a sacrifice
1Still equal be the flow of butter ever
causing the Year to prosper
with oblation.
Still be our
hearing, sight, and breath uninjured: let us lose
nothing
of our life and vigour.
2Let lively breath
invite us: we call vital breath to visit us.
Earth and air's
middle realm have gathered, Soma, Brihaspati
and Dhartar
gathered vigour.
3The earth and heaven
have come to be two gatherers up of vigo-
rous might.
So let us gather vigour up and closely follow after Earth.
With glory come the cows and stand beside the master of the
herd. Let us when we have gathered fame and glory closely
follow Earth.
4Prepare the cow-stall,
for there drink your heroes: stitch ye the
coats of armour
wide and many.
Make iron forts defying all assailants: let
not your pitcher leak;
stay it securely.
5The eye of sacrifice, source and beginning
with voice, car, spirit
unto him I offer.
To this our
sacrifice, wrought by Visvakarman, may the Gods
come gracious
and kindly-hearted.
6Let the Gods' Priests
and those who merit worship, to whom
oblation as their share
is offered,
Come to this holy service with their Consorts,
and all Gods
revel in the food we bring them.
HYMN LIX

An expiatory hymn accompanying sacrifice
1God among mortals, Agni, thou art guard
of holy Law, thou art
To be adored in sacred rites.
2When, ignorant, we violate the statutes
of you, O Deities, with
whom is knowledge,
Wise Agni shall
correct our faults and failings, and Soma who
hath entered
into Brāhmans.
3To the Gods' pathway
have we come desiring to execute what
work we may accomplish.
Let Agni—for he knows—complete the worship. He is the
Priest:
let him fix rites and seasons.
HYMN LX

A prayer for perfect bodily and mental health and vigour
1May I have voice in my mouth, breath
in my nostrils, sight in
mine eyes, hearing in mine ears,
hair that hath not turned
gray, teeth free from yellowness,
and much strength in mine
arms.
2May
I have power in my thighs, swiftness in my legs, stedfast-
ness in my feet. May all my members be uninjured and my
soul
unimpaired.
HYMN LXI

A prayer for long life prosperity and final happiness in heaven
1May my self remain in my body: may I
enjoy the full time of
life,
Rest thee pleasantly: pour
forth abundance, purifying thyself in
Svarga.
HYMN LXII

A prayer for the love of Gods and men
1Make me beloved among the Gods, beloved
among the Princes,
make
Me dear to everyone who sees,
to Sūdra and to Aryan man.
HYMN LXIII

A prayer, with sacrifice, for long life and prosperity
1Rise up, O Brāhmanaspati; awake
the Gods with sacrifice.
Strengthen the Sacrificer: aid life,
breath, and off-spring, cattle,
fame.
HYMN LXIV

A prayer to Agni for children, long life, and various blessings
1For lofty Jātavedas I have brought
the fuel hither first.
May he who knoweth all bestow faith
and intelligence on me.
2With fuel and
with flaming wood we, Jātavedas, strengthen
thee;
So do thou strengthen us in turn with children and with store
of
wealth.
3Whatever even be the logs
which, Agni, we lay down for thee,
propitious be it all to
me: accept it, O most youthful God.
4Agni,
these logs are thine: with these be, fain to burn! a
flaming
brand.
Vouchsafe us length of life and give us hope of immortality.
HYMN LXV

A hymn to Agni identified with the Sun
1A Golden Eagle thou hast soared with
light to heaven. Those
who would harm thee as thou fliest
skyward.
Beat down, O Jātavedas, with thy fury. The
strong hath feared:
to heaven mount up with light, O Sūrya.
HYMN LXVI

A hymn to Agni as the Sun
1The Asuras with iron nets, magicians,
who roam about with
hooks and bonds of iron,
With wrath
I make thy thralls, O Jātavedas. Come as a bolt foe-
quelling, thousand pointed.
HYMN LXVII

A prayer for long life
1A hundred autumns may we see.
2A hundred autumns may we live.
3A hundred autumns may we know.
4A hundred autumns may we grow.
5A hundred autumns may we thrive.
6A hundred autumns may we be.
7A hundred autumns may we bide.
8A hundred, yea, and even more.
HYMN LXVIII

A preliminary sacrificial formula
1Both of broad and narrow I with magic
power unclose the
mouth. p. 263
With
these when we have raised the bunch of grass we pay the
holy
rites.
HYMN LXIX

A prayer or charm for long life
1Ye are alive. I fain would live. I fain
would live my complete
term of life.
2Ye
live dependent. I fain would live dependent. I fain would
live my complete term of life.
3Ye remain
alive. I fain would remain alive. I fain would live
my complete
term of life.
4Ye are life-givers. I
fain would live. I fain would live my com-
plete term of
life.
HYMN LXX

A charm for long life
1Live, Indra. Live Sūrya. Live,
ye Gods. I fain would live. Fain
would I live my complete
term of life.
HYMN LXXI

A hymn, accompanying libations, for wealth and prosperity
1Let my libations, giving boons, adoring,
further the Twice-born's
song that honours Soma.
Go ye
to Brahma's world having enriched me with life and
breath,
with children and with cattle, with fame and wealth,
and
with a Brāhman's lustre.
HYMN LXXII

A sacrificial formula
1Within the chest whence we before extracted
the bunch of grass,
this do we now deposit.
Wrought is
the sacrifice by power of Brahma. Through this
assist me
here, ye God, with Fervour.
Suggestions for Further Reading
- The Hymns of the Atharvaveda, Book One
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Two
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Three
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Four
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Five
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Six
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Seven
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Eight
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Nine
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Ten
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Eleven
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Twelve
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Thirteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Fourteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Fifteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Sixteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Seventeen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Eighteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Nineteen
- The Hymns of the Atharvaveda, Book Twenty
- Hymns Of The Atharva-Veda
- Hymns of the Sama veda
- The Rig Veda translation
- Yajur Veda: The Veda Of The Black Yajus School
- Essays On Dharma
- Esoteric Mystic Hinduism
- Introduction to Hinduism
- Hindu Way of Life
- Essays On Karma
- Hindu Rites and Rituals
- The Origin of The Sanskrit Language
- Symbolism in Hinduism
- Essays on The Upanishads
- Concepts of Hinduism
- Essays on Atman
- Hindu Festivals
- Spiritual Practice
- Right Living
- Yoga of Sorrow
- Happiness
- Mental Health
- Concepts of Buddhism
- General Essays
Source: The Hymns of the Atharvaveda. translation by Ralph T.H. Griffith [1895-6]. The text has been reformatted by Jayaram V for Hinduwebsite.com. As far as the presentation of the material is concerned, this online version does not follow the original book. While all possible care has been taken to reproduce the text accurately, we cannot guarantee the accuracy or the authenticity of the text produced. We strongly recommend to use this text for general reading and understanding and refer the original edition for serious studies and academic projects .