Index Page
notes to the hypertext transcription
In the original text, the Sanskrit of all of the aphorisms was
supplied, and that of
many of the commentaries was shown in the notes.
All of this was eliminated, and the footnotes remaining were in many
cases edited to circumvent direct reference to the Sanskrit that was
removed. Where reference to the deleted Sanskrit was deemed
unavoidable, it was replaced with the ### symbol.
There are internal references to other parts of the text
throughout, and all of these have been linked to allow for ease of
navigation. In addition, every aphorism is preceded by a red asterisk
link (i.e.: *), which is a
self-referential anchor. This acts as a temporary bookmark, and by
clicking on this anchor before following other links, you will be able
to use your browser's back button to return directly to the aphorism
that you were reading (and not to the beginning of the file) after
following internal links.
There are several places in the text where it was necessary to add
matching brakets, quotation marks, and other punctuation that are
missing in the original; these changes are not marked or otherwise
noted. The same is true of the diacritical marks in some of the Indian
words and names. Also, there was a list of corrections and additions
printed at the end of the book. These have all been incorporated into
this rescension where they emend the English. Some have been changed
without further notice, and others have been added as additional
footnotes. Added footnotes are referenced by asterisk instead of
number, but all commentary (excepting that enclosed in braces, i.e.: {
}, and the minor emendations mentioned above) was the work of the
translator or the original editor.
Suggested Further Reading
|