|
|
CHAPTER XVIII 
1. They declare that the offspring of a Sūdra and of a female of the
Brāhmana caste becomes a Kāndāla, 1
2. (That of a Sūdra and) of a female of the Kshatriya caste, a Vaina,
3. (That of a Sūdra and) of a female of the Vaisya caste, an
Antyāvasāyin.
4. They declare that the (son) begotten by a Vaisya on a female of the
Brāhmana caste becomes a Rāmaka, 4
5. (The son begotten by the same) on a female of the Kshatriya caste, a
Pulkasa.
6. They declare that the (son) begotten by a Kshatriya on a female of the Brāhmana
caste becomes a Sūta. 6
7. Now they quote also (the following verse): 'One may know by their deeds
those who have been begotten secretly, and to whom the stigma of springing from
unions in the inverse order of the castes attaches, because they are destitute
of virtue and good conduct.' 7
8. (Children) begotten by Brāhmanas, Kshatriyas, and Vaisyas
on females of the next lower, second lower, and third lower castes become
(respectively) Ambashthas, Ugras, and Nishādas. 8
9. (The son of a Brāhmana and) of a Sūdra woman (is) a Pārasava.
10. They declare that the condition of a Pārasava is that of one who,
though living, is (as impure) as a corpse. 10
11. Some call that Sūdra race a burial-ground. 11
12. Therefore (the Veda) must not be recited in the presence of a Sūdra.
13. Now they quote also the (following) verses, which Yama proclaimed:
'The wicked Sūdra-race is manifestly a burial-ground. Therefore (the
Veda) must never be recited in the presence of a Sūdra.'
14. 'Let him not give advice to a Sūdra, nor what remains from his
table, nor (remnants of) offerings (to the gods); nor let him explain the holy
law to such a man, nor order him (to perform) a penance.' 14
15. 'He who declares the law to such a man, and he who instructs him in (the
mode of) expiating (sin), sinks together with that very man into the dreadful
hell, (called) Asamvrita.'
16. 'If ever a worm is produced in an open wound (on his body), he shall
purify himself by the Prāgāpatya penance, and give gold, a cow, (and) a
garment as presents (to Brāhmanas).' 16
17. Let him not approach a wife of the Sūdra caste after he has built
the fire-altar for a Srauta-sacrifice.
18. For a Sūdra-wife who belongs to the black race, (is espoused) for
pleasure, not in order to fulfil the law.
CHAPTER XIX 
1. The particular duty of a king is to protect (all) beings; by fulfilling it
(he obtains) success (in this world and in the next). 1
2. Those learned (in the sacred law) declare that to be free from fear and
pity is, indeed, a life-long sacrificial session (sattra, to be performed by the
king). 2
3. Therefore let him appoint a domestic priest to (perform the rites)
obligatory on the order of householders. 3
4. It is declared in the Veda, 'A realm where a Brāhmana is appointed
domestic priest, prospers;' 4
5. For thus both (the special duties of a king and those of a householder)
will be fulfilled,
6. And (the king alone is) unable (to do both).
7. Let the king, paying attention to all the laws of countries, (subdivisions
of) castes (gāti) and families, make the four castes (varna)
fulfil their (respective) particular duties. 7
8. Let him punish those who stray from (the path of duty). 8
9. But punishment must be awarded in cases of assault and abuse after (due
consideration of) the particular place and time (where and when the offence was
committed), of the duties, age, learning (of the parties), and the seat (of the
injury), 9
10. In accordance with (the precepts of) the (sacred) records and with
precedents.
11. Let him not injure trees that bear fruit or flowers. 11
12. (But) he may injure them in order to extend cultivation and (for
sacrifices). 12
13. The measures and weights of objects necessary for households must be
guarded (against falsification). 13
14. Let him not take property for his own use from (the inhabitants of) his
realm. 14
15. The measures and price (of such property) only shall be liable to
deductions (in the shape of taxes).
16. . . . . . . . . . . 16
17. On the march against the enemy the army which consists of companies of
ten, shall be able to perform a double (duty). 17
18. In every (camp) there shall be places where water is distributed.
19. Let him make one hundred men at the least engage in battle.
20. The wives (of slain soldiers) shall be provided for.
21. . . . . . . . . . . 21
22. A ferry shall be taken away (from a river) in which there is no water. 22
23. A Srotriya is free from taxes, (and so are) a servant of the king,
one who has no protector, 23
one who has left (the order of householders), an infant, a very aged man, a
young man (who studies), and pradātās;
24. (Moreover widows) who return to their former (family), unmarried maidens,
and the wives of servants, 24
25. He who swims with his arms (across a river in order to escape payment of
a toll at a ferry) shall pay one hundred times (the amount due). 25
26. No taxes (shall be paid) on the usufruct of rivers, dry grass, forests,
(places of) combustion, and mountains; 26
27. Or those who draw their subsistence from them may pay (something),
28. But he shall take a monthly tax from artisans. 28
29. And when a king has died, let him give what is required for the occasion. 29
30. It is hereby explained that (his) mother (must receive) maintenance.
31. Let the king maintain the paternal and maternal uncles of the
chief-queen,
32. As well as her other relatives.
33. The wives of the (deceased) king shall receive food and raiment,
34. Or if they are unwilling, they may depart. 34
35. Let the king maintain eunuchs and madmen, 35
36. Since their property goes to him.
37. Now they quote also a verse proclaimed by Manu, which refers to duties
and. taxes, 'No duty (is paid) on a sum less than a Karshāpana, there is
no tax on a livelihood gained by art, nor on an infant, nor on a messenger, nor
on what has been received as alms, nor on the remnants of property left after a
robbery, nor on a Srotriya, nor on an ascetic, nor on a sacrifice.' 37
38. A thief becomes free from guilt by entering (the royal presence) after
(his deed and asking to be punished). 38
39. But according to some (lawyers) he (who is caught) with weapons in his
hands, with stolen goods in his possession, or covered with wounds is proved (to
be a criminal). 39
40. In case (a criminal) worthy of punishment is allowed to go free, the king
shall fast during one (day and one) night;
41. (And) his domestic priest during three (days and) nights.
42. If an innocent man is punished, the domestic priest (shall perform) a Krikkhra
penance;
43. (And) the king (shall fast) during three (days and) nights.
44. Now they quote also (the following verses): 'The slayer of a learned Brāhmana
casts his guilt on him who eats his food; an adulterous wife on her (negligent)
husband; a student and a sacrificer on an (ignorant) teacher (and officiating
priest); and a thief on the king (who pardons him).' 44
45. 'But men who have committed offences and have received from kings the
punishment (due to them), go pure to heaven, and (become) as holy as the
virtuous.' 45
46. 'The guilt falls on the king who pardons an offender. If he causes him to
be slain, he destroys sin in accordance with the sacred law.'
47. 'It is ordained that kings become at once pure (by bathing) when they
have done acts causing death. They are likewise (pure while engaged in business)
not causing death. Time is the reason for that.' 47
48. And with reference to this (matter) they quote a verse proclaimed by Yama, 'No taint of impurity, forsooth, falls on kings, on those engaged . in
practising vows, or on those engaged in the performance of sacrificial session (sattra);
for (the first) are seated on the throne of Indra, (and the others) are always
equal to Brahman.' 48
|
|
|
|
|
CHAPTER XX 
1. A penance (shall be performed) for an offence committed unintentionally. 1
2. Some (declare that it shall be performed) also for (a fault) committed
intentionally.
3. 'The spiritual teacher corrects the learned; the king corrects the
evil-minded; but Yama, the son of Vivasvat, forsooth, punishes those who offend
secretly.'
4. And among those (sinful persons), let him who slept at sunrise stand
during the (following) day and recite the verse sacred to Savitri. 4
5. Let him who slept at sunset remain in a sitting posture during the (next)
night, likewise (reciting the Gāyatrī). 5
6. But let a man with deformed nails or black teeth perform a Krikkhra
penance of twelve days' duration. 6
7. He whose younger brother married first shall perform a Krikkhra
penance during twelve days, marry and take to himself even that (woman whom his
brother wedded). 7
8. Now he who has taken a wife before his elder brother shall perform a Krikkhra
penance and an Atikrikkhra penance, give (his wife) to that (elder
brother), marry again, and take (back) the same (woman whom he wedded first).
9. The husband of a younger sister married before her elder sister shall
perform a Krikkhra penance during twelve days, marry and take to him that
(elder sister).
10. The husband of an elder sister married after the younger one shall
perform a Krikkhra penance and an Atikrikkhra penance, give (his
wife) to that (husband of the younger sister and marry again). 10
11. We shall, declare below (the penance prescribed for) him who extinguishes
the sacred fire. 11
12. He who has forgot the Veda (by neglecting to recite it daily), shall
perform a Krikkhra penance of twelve days' duration, and again learn it
from his teacher. 12
13. He who violates a Guru's bed shall cut off his organ, together with the
testicles, take them into his joined hands and walk towards the south wherever
he meets with an obstacle (to further progress), there he shall stand until he
dies: 13
14. Or, having shaved all his hair and smeared his body with clarified
butter, he shall embrace the heated (iron) image (of a woman). It is declared in
the Veda that he is. purified after death, 14
15. The same (expiation is prescribed if the offence was committed) with the
wife of the teacher, of a son, and of a pupil. 15
16. If he has had intercourse with a female (who is considered) venerable in
the family, with a female friend, with the female friend of a Guru, with an Apapātra
female, or with an outcast, he shall perform a Krikkhra penance during
three months. 16
17. The same (penance must be performed) for eating food given by a Kāndāla
or by an outcast. Afterwards the initiation (must be performed) once more; but
the tonsure and the rest may be omitted.
18. And with reference to this (matter) they quote a verse proclaimed by
Manu, 'The tonsure, (the tying on of) the sacred girdle, (the wearing of) a
staff, and the begging of alias, these acts may be omitted on a second
initiation.' 18
19. If (a Brāhmana) intentionally (drinks) other spirituous liquor
than that distilled from rice, or if he unintentionally (drinks) spirituous
liquor extracted from rice (surā), he (must perform) a Krikkhra and an
Atikrikkhra, and, after eating clarified butter, be initiated again. 19
20. The same (expiation is prescribed) for swallowing ordure, urine, and
semen.
21. If a Brāhmana drinks water which has stood in a vessel used for
(keeping) spirituous liquor, he becomes pure by drinking, during three days,
water (mixed with a decoction) of lotus, Udumbara, Bilva, and Palāsa
(leaves). 21
22. But a Brāhmana who repeatedly (and intentionally partakes) of
liquor extracted from rice, shall drink (liquor of) the same (kind) boiling hot.
'He becomes pure after death.' 22
23. We will declare (who must be considered) the slayer of a learned Brāhmana
(bhrūnahan). He is called Bhrūnahan who kills a Brāhmana
or destroys an embryo (the sex of) which is unknown. 23
24. 'For embryos (the sex of) which is unknown 24
become males; therefore they offer burnt-oblations for the production of
males.'
25. Let the slayer of a learned Brāhmana kindle a fire and offer
(therein the following eight oblations, consisting of portions of his own body), 25
26. The first (saying), 'I offer my hair to Death, I feed Death with my
hair;' the second (saying), I offer my skin to Death, I feed Death with my
skin;' the third (saying), 'I offer my blood to Death, I feed Death with my
blood;' the fourth (saying), I offer my flesh to Death, I feed Death with my
flesh;' the fifth (saying), 'I offer my sinews to Death, I feed Death with my
sinews;' the sixth (saying), 'I offer my fat to Death, I feed Death with my
fat;' the seventh (saying), 'I offer my bones to Death, I feed Death with my
bones;' the eighth (saying), 'I offer my marrow to Death, I feed Death with my
marrow.'
27. (Or) let him (fight) for the sake of the king, or for the sake of
Brāhmanas,
and let him die in battle with his face turned (to the foe). 27
28. It is declared in the Veda, '(A murderer) who remains thrice unvanquished
or is thrice defeated (in battle) becomes pure.' 28
29. 'A sin which is openly proclaimed becomes smaller.' 29
30. To this (effect) they quote also (the following verse): 'By saying to an
outcast, "O thou outcast!" or to a thief, "O thou thief!" a
man incurs a guilt as great as (that of the offender). (If he) falsely (accuses
anybody of such offences), his guilt will be twice as great.' 30
31. In like manner having slain a Kshatriya, he shall perform (a penance)
during eight years, 31
32. For (killing) a Vaisya during six (years), 32
33. For (killing) a Sūdra, during three (years), 33
34. For killing a female of the Brāhmana caste who is an Atreyī, and
a Kshatriya or a Vaisya, engaged in a sacrifice (the same penance must be
performed as for killing a learned Brāhmana). 34
35. We will explain (the term) Atreyī. They declare that she who has bathed
after temporary uncleanness is an Atreyī.
36. 'For if (the husband) approaches her at that (time), he will have
offspring.' 36
37. (For killing a female of the Brāhmana caste) who is not an Ātreyī,
(the penance prescribed) for the murder of a Kshatriya (must be performed), 37
38. (For killing) a female of the Kshatriya caste, (the penance prescribed)
for the murder of a Vaisya,
39. (For killing) a female of the Vaisya caste, (the penance
prescribed) for the murder of a Sūdra.
40. (For killing) a female of the Sūdra caste (let him perform)
during one year (the penance prescribed for the murder of a Brāhmana).
41. If a man has stolen gold belonging to a Brāhmana, he shall run,
with flying hair, to the king, (exclaiming) 'Ho, I am a thief; sir, punish me!'
The king shall give him a weapon made of Udumbara wood; with that he shall kill
himself. It is declared in the Veda that he becomes pure after death. 41
42. Or (such a thief) may shave off all his hair, anoint his body with
clarified butter, and cause himself to be burnt from the feet upwards, in a fire
of dry cowdung. It is declared in the Veda that he becomes pure after death. 42
43. Now they quote also (the following verses): 'Hear, (how) the bodies of
those who having committed various crimes died a long time ago, and were
(afterwards) born again, are (marked);'
44. 'A thief will have deformed nails, the murderer of a Brāhmana
will be afflicted with white leprosy, but he who has drunk spirituous liquor
will have black teeth, and the violator of his Guru's bed will suffer from skin
diseases.' 44
45. Property received from outcasts, after forming alliances with them either
by (teaching) the Veda (and by sacrificing) or by marriage, must be
relinquished. Let him not associate with such (men). 45
46. It is declared in the Veda that (he who has associated with outcasts)
becomes pure by reciting the Samhitā (of his Veda), proceeding in a
northerly direction and fasting. 46
47. They quote also (a verse) to this (effect), 'A sinner is liberated from
guilt by tormenting his body, by austerities, and by reciting the Veda; he
becomes also free by bestowing gifts. That has been declared in the Veda.'
CHAPTER XXI 
1. If a Sūdra approaches a female of the Brāhmana caste, (the
king) shall cause the Sūdra to be tied up in Vīrana grass and
shall throw him into a fire. He shall cause the head of the Brāhmanī to
be shaved, and her body to be anointed with butter; placing her naked on a black
donkey, he shall cause her to be conducted along the highroad. It is declared
that she becomes pure (thereby). 1
2. If a Vaisya approaches a female of the Brāhmana caste, (the
king) shall cause the Vaisya to be tied up in Lohita grass and shall
throw him into a fire. He shall cause the head of the Brāhmanī to be
shaved, and her body to be anointed with butter; placing her naked on a
yellowish donkey, he shall cause her to be conducted along the highroad. It is
declared in the Veda that she becomes pure (thereby).
3. If a Kshatriya approaches a female of the Brāhmana caste, (the
king) shall cause the Kshatriya to be tied up in leaves of Sara grass and shall
throw him into a fire. He shall cause the head of the Brāhmanī to be
shaved, and her body to be anointed with butter; placing her naked on a white
donkey, he shall cause her to be conducted along the highroad. It is declared in
the Veda that she becomes pure (thereby).
4. A Vaisya who offends) with a female of the Kshatriya class (shall
be treated) in the same manner,
5. And a Sūdra (who offends) with females of the Kshatriya or Vaisya
castes.
6. If (a wife) has been mentally unfaithful to her husband, she shall live on
barley or rice boiled in milk during three days, and sleep on the bare ground.
After the three days (have expired), the (husband) shall offer eight hundred
burnt-oblations, (reciting) the Sāvitrī (and the Mantra called) Siras,
while she is immersed in water. It is declared in the Veda that she becomes pure
(thereby). 6
7. If (a wife) has held an (improper) conversation (with another man), she
must perform the same penance during a month. After (the expiration of) the
month, (the husband) shall offer four times eight hundred burnt-oblations,
(reciting) the Sāvitrī (and the Mantra called) Siras, while she is
immersed in water. It is declared in the Veda that she becomes pure (thereby).
8. But if (a wife) has actually committed adultery, she shall wear during a
year a garment smeared with clarified butter, and sleep on a mat of Kusa
grass, or in a pit filled with cowdung. After (the expiration of) the year, (the
husband) shall offer eight hundred burnt-oblations, (reciting) the Sāvitrī
(and the Mantra called) Siras, while she is immersed in water. It is
declared in the Veda that she becomes pure (thereby).
9. But if she commits adultery with a Guru, she is forbidden (to assist her
husband) in (the fulfilment of) his sacred duties. 9
10. But (these) four (wives) must be abandoned, (viz.) one who yields herself
to (her husband's) pupil or to (his) Guru, and especially one who attempts 10
the life of her lord, or who commits adultery with a man of a degraded caste.
11. That woman of the Brāhmana caste who drinks spirituous liquor,
the gods will not admit (after death) to the same abode with her husband; losing
all spiritual merit she wanders about in this world and is born again as a leech
or a pearl-oyster. 11
12. The wives of Brāhmanas, Kshatriyas, and Vaisyas who commit
adultery with a Sūdra may be purified by a penance in case no child is
born (from their adulterous intercourse), not otherwise.
13. (Those who have committed adultery) with a man of lower caste shall
perform a Krikkhra penance, succeeded by one, two, or three Kāndrāyana. 13
14. Faithful wives who are constantly pure and truthful (reside after death)
in the same abodes with their husbands; those who are unfaithful are born as
jackals. 14
15. Half the body of the husband falls if his wife 15
drinks spirituous liquor. No purification is prescribed for the half
which has fallen.
16. If a Brāhmana unintentionally commits adultery with the wife of a
Brāhmana, (he shall perform) a Krikkhra penance in case (the
husband) fulfils the religious duties (of his caste), and an Atikrikkhra
penance in case (the husband) does not fulfil his religious duties. 16
17. The same (penances are prescribed) for Kshatriyas and Vaisyas (for
adultery with women of their respective castes).
18. If he kills a cow, let him perform, during six months, a Krikkhra
or a Taptakrikkhra, dressed in the raw hide of that (cow). 18
19. The rule for these two (penances is as follows):
20. 'During three days he eats in the day-time (only), and during the (next)
three days at night (only), he subsists during (another) period of three days on
food offered without asking, and (finally) he fasts during three days.' That is
a Krikkhra penance. 20
21. 'Let him drink hot water during three days; let him drink hot milk during
the (next) three days; after drinking during (another) period of three days hot
clarified butter, he shall subsist on air during the (last) three days.' That is
a Taptakrikkhra penance. 21
22. And he shall give (to a Brāhmana) a bull and a cow.
23. Now they quote also (the following verse): 'Through killing a spotted
deer, a he-goat, and 23 a bird three maladies
(befal men), viz. jealousy, hunger, and old age;
(therefore) let him (who is guilty of such an offence) perform (a penance)
during ninety-eight (days).'
24. Having slain a dog, a cat, an ichneumon, a snake, a frog, or a rat, let
him perform a Krikkhra penance of twelve days' duration, and give
something (to a Brāhmana). 24
25. But having slain a quantity of boneless animals, equal to the weight of a
cow, let him perform a Krikkhra penance of twelve days' duration, and
give something (to a Brāhmana). 25
26. But (the same penance must be performed) for each single (slain animal)
that possesses bones. 26
27. He who extinguishes the (sacred) fires shall perform a Krikkhra
penance of twelve days, and cause them to be kindled again (by priests engaged
for the occasion). 27
28. He who falsely accuses a Guru shall bathe, dressed in his clothes, and
ask his Guru's pardon. It is declared in the Veda that he becomes pure by the
Guru's forgiving him. 28
29. An atheist shall perform a Krikkhra penance of twelve days'
duration, and give up his infidelity. 29
30. But he who receives subsistence from infidels (shall perform) an Atikrikkhra
penance (and not repeat his offence).
31. (The rule applicable to) a seller of Soma has been explained hereby. 31
32. A hermit, on violating the rules of his order, shall perform a Krikkhra
penance of twelve days' duration, and continue (the observances obligatory on
him) in a great forest.
33. Ascetics, (offending in the same manner) as hermits, shall perform for a
protracted period (the vow of regulating the quantity of their food according
to) the growth of the moon, and shall again be initiated, in accordance with
(the rules of) the Institutes applicable to them. 33
|
|
|
|
|
CHAPTER XXII 
1. Now, indeed, man (in) this (world) speaks an untruth, or sacrifices for
men unworthy to offer a sacrifice, or accepts what ought not to be accepted, or
eats forbidden food, or practises what ought not to be practised. 1
2. They are in doubt if he shall perform a penance for such (a deed), or if
he shall not do it.
3. (Some) declare that he shall not do it,
4. Because the deed does not perish.
5. (The correct view is, that) he shall perform (a penance), because it is
enjoined in the revealed texts, 5
6. 'He who offers a horse-sacrifice conquers all sin, he destroys the guilt
of the murder of a Brāhmana.'
7. (Moreover), 'Let an Abhisasta offer a Gosava or an Agnishtut-sacrifice,'
8. Reciting the Veda, austerity, a sacrifice, fasting, giving gifts are the
means for expiating such a (blamable act).
9. (The purificatory texts are) the Upanishads, the Vedāntas, the Samhitā-text
of all the Vedas, the (Anuvākas called) Madhu, the (hymn of) Aghamarshana,
9
the Atharvasiras, the (Anuvākas called) Rudras, the Purusha-hymn, the
two Sāmans called Rāgana and Rauhineya, the Kūshmāndas,
the Pāvamānīs, and the Sāvitrī,
10. Now they quote also (the following verse): 'He who performs once in each
season the offerings to Vaisvānara and Vratapati and the Pavitreshti
sanctifies ten ancestors.' 10
11. To live on milk alone, as if one were fasting, to eat fruit only, (to
live on) barley gruel prepared of a handful of grain, to eat gold, to drink Soma
(are modes of subsistence which) purify. 11
12. All mountains, all rivers, holy lakes, places of pilgrimage, the
dwellings of Rishis, cowpens, and temples of the gods (are) places (which
destroy sin).
13. A year, a month, twenty-four days, twelve days, six days, three days, a
day and a night are the periods (for penances).
14. These (acts) may be optionally performed when no (particular penance) has
been prescribed,
15. (Viz.) for great sins difficult (penances), and for trivial faults easy
ones.
16. The Krikkhra and the Atikrikkhra (as well as) the Kāndrāyana
are penances for all (offences).
Suggested Further Reading
|
|
|
|
|
Footnotes 
75:1-9.
XV. Vyavahāramayūkha IV, 5, 16; Colebrooke V, Digest CCLXXIII; Dattakamīmāmsā
IV, 14; V, 31-40.
75:3
Colebrooke, Mitāksharā I, II, 11; Dattakamīmāmsā IV, 2-3.
75:4
Dattakamīmāmsā IV, 4. I.e. to offer funeral sacrifices to his
ancestors and to have sons who do it after him.
75:5
Dattakamīmāmsā I, 15; IV, 9.
75:6
Colebrooke, Mitāksharā I, II, 13, and note; Dattakamīmāmsā p.
76 II, 51; Dattakakandrikā II, 11. 'To the king,' i.e. to the
person who holds the village, either to the king of the country or to the feudal
chief (Thākor) who holds it under the sovereign. 'Reciting the Vyāhritis,'
i.e. saying with the first oblation Om bhūh svāhā, with the
second Om bhuvah svāhā, with the third Om svah svāhā,
and with the fourth Om bh., bh., sv. svāhā; see Vyavahāramayūkha IV,
5, 42. 'A not remote kinsman, just the nearest among his relatives,' i.e. a boy
as nearly related as possible, in the first instance a Sapinda, on
failure of such a one, .a Samānodaka or a Sagotra.
76:7
Dattakamīmāmsā II, 18; Dattakakandrikā II, 11. If a doubt
arises,' i.e. if the adopter afterwards feels uncertain regarding the caste or
other qualifications of his adopted son. 'Set him apart like a Sūdra,'
i.e. shall neither have him initiated nor employ him for any sacred rites.
76:8
Dattakakandrikā II, 11.
76:9
Colebrooke, Mitāksharā I, 11, 24. Dattakamīmāmsā X, 1; Dattakakandrikā
II, 11; V, 17. For the explanation of the term 'a fourth part,' see Colebrooke,
Mitāksharā I, 77.
76:10
'Rites procuring prosperity,' i.e. Srāddhas, expiatory rites, &c.
See also above, III, 71, and Gautama XI, 17. According to Krishnapandita
the estate is in this case to be divided equally between the legitimate son and
the adopted son. An entirely p.
77 different explanation, 'Provided (the estate) may not have been
expended in acts of merit,' is given Dattakakandrikā V, 17-18. It is
doubtlessly erroneous, for 'the estate' is nowhere mentioned in the preceding
Sūtras.
77:11
Gautama XX, 1.
77:12
Gautama XX, 4. 'For the (outcast),' i.e. pronouncing his name, and saying, 'I
deprive N. N. of water.'
77:13
Gautama XX, 5. Krishnapandita takes the Sūtra differently,
but his explanation is refuted by the parallel passage of Gautama and
Haradatta's commentary thereon.
77:14
Gautama XX, 7.
77:15
Gautama XX, 8-9.
78:20
Gautama XX, 10-14. I read 'punyahradāt,' instead of 'pūrnāhradāt,'
as the MSS. and Krishnapandita have. The passage of the
Veda referred to occurs Rig-veda X, 9, I.
78:21
I.e. the person readmitted shall receive all the various sacraments just like a
new-born child.
Footnotes
78:2
XVI. Vishnu III, 72-73. Krishnapandita gives
a second explanation of the Sūtra, which also appears admissible, 'Let the king
transact the business on the bench, taking counsel (with learned Brāhmanas
as assessors);' see Vishnu III, 72.
78:3
Translated as above the Sūtra is nearly equivalent to Gautama p.
79 XI, 5. But the phrase 'when two parties have a dispute' may also
indicate, as Krishnapandita suggests, that the king or
judge shall not promote litigation, see Gautama XIII, 27. As Krishnapandita
states, the Sūtra may, however, mean also, 'when one case is being argued, let
him not begin another (without finishing the first);' see Manu VIII, 43. Owing
to the particular nature of the Sūtra style and the inclination of the
Brāhmanical mind to double-entendres, I do not think it improbable that the
author may have intended, both in this and in the preceding Sūtras, that his
words should be interpreted in two ways.
79:4
Gautama XI, 23-24. I divide the words of the text, as follows, 'yathāsanam
(i.e. yathā-āsanam) aparādhohī; antena aparādhah,' and interpolate
syāt at the end of the first clause.
79:5
Krishnapandita wrongly divides this Sūtra into two, and
wrongly adopts the reading of MSS. B. and E., consequently he obtains a sense
only by the most astonishing tricks of interpretation. I read with MSS. Bh. and
F., yathāsanam aparādhohyādyavarnayor vidyāntatah, to which
the reading of I. O. 913 ādyavarnayor vidhānatah points also.
The meaning of the expression, 'according to the sum of the science of the first
two castes,' I take to be according to the rules of sacred learning and of the
mīmāmsā, which is peculiar to the Brāhmanas and of logic (ānvīkshikī)
and polity (dandanīti), which are peculiar to or at least recommended to
the particular attention of the Kshatriyas.
79:6
I read with MSS. Bh. and F., sampannam ka rakshayet. I
consider this Sūtra to contain an admonition addressed to the king for himself;
see Manu VII, 99. Krishnapandita and B. read sapattram ka rakshayet, 'Let him protect that which is attested by writings,'
i, e.
the donations of former kings, attested by writings; see Vishnu III, 83.
79:7
Krishnapandita thinks that the rule refers to the property
of p. 80 the infant
children of a hostile king who has been conquered and slain. It is, however, not
improbable that it has a wider sense, and exhorts the king to look after the
property of the children of his predecessor and of deceased feudal barons.
80:8-9.
Gautama X, 48; Vishnu III, 65.
80:10
Yāgńavalkya II, 22.
80:11
Krishnapandita quotes in illustration of this Sūtra the
following passage of Saṅkha and Likhita: 'In a field through which
(there is a right of) road, (space) for the road must be set apart, and on the
king's high-road a space sufficient for turning a chariot.'
80:12
Arthāntareshu, 'near other things (of the same description),' means, according
to Krishnapandita, 'near pleasure-gardens and the like: No
doubt, buildings of all kinds, fenced or walled gardens, and so forth are meant.
I read tripādamātram.
80:13
Manu VIII, 258, 262; Yāgńavalkya II, 150, 152, 154.
81:15
Manu VIII, 259.
81:16
In translating anvādheya by 'property given to a wife by her husband or his
family after marriage,' I have followed Krishnapandita's
explanation. It may, however, mean also 'a deposit to be delivered to a third
person' (anvāhita or anvādhi). Pratigraha, 'a gift,' is elsewhere explained as
'property promised, but not actually given.'
81:17
Yāgńavalkya II, 24; see also Vishnu V, 187; Manu VIII, 148.
81:18
Identical with Manu VIII, 149; Yāgńavalkya II, 25.
81:19
Manu VIII, 30.
81:20
'If it be otherwise,' i.e. if the owner gave his property up temporarily only,
e.g. went on a journey or a pilgrimage, leaving it without anybody to take care
of.
82:28
Vishnu VIII, 8; Yāgńavalkya II, 68; Manu VIII, 62-63.
82:29
Yāgńavalkya II, 69.
82:30
Manu VIII, 68.
82:31
Vishnu VI, 41; Manu VIII, 159; Yāgńavalkya II, 47.
83:33
Identical with Manu VIII, 93.
83:34
Identical with Manu VIII, 98. Regarding the explanation of the words 'he kills,'
see Manu VIII, 97, and Haradatta on Gautama XIII, 14.
83:35
Gautama XXIII, 29. Between this and the preceding Sūtras the MSS. as well as Krishnapandita
insert another one, which is so corrupt that I am unable to translate it. Krishnapandita's
explanation is opposed to all rules of interpretation, and not worth giving.
83:36
This verse, too, is corrupt, though the general sense is not doubtful. I read
svaganasyārthe yadi vārthahetoh pakshāsrayenaiva
vadanti kāryam--te sabdavamsasya kulasya pūrvān svargasthitāmstānapi
pātayanti. 'The ancestors of their spiritual family,' i.e. the teacher, the
teacher's teacher, and so forth.
|
|
|
|
|
Footnotes 
84:1
XVII. Identical with Vishnu XV, 45; Manu IX, 107; Colebrooke Y,
Dig. CCCIV.
84:2
The latter part of the quotation occurs Aitareya-brāhmana VII, 3, 9.
84:3
Rig-veda I, 21, 5.
84:4
Rig-veda V, 4, 10; Taittirīya-samhitā I, 4, 46, I.
84:5
Identical with Manu IX, 137, and Vishnu XV, 46.
84:6
The same point is argued Manu IX, 31-56.
84:8
Identical with Manu IX, 50.
85:9
Āpastamba II, 6, 13, 7.
85:10
Vishnu XV, 42.
85:11
Vishnu XV, 41.
85:12
Colebrooke V, Dig. CXCIII; Vishnu XV, 1. Elsewhere the expression
purānadrishtāh,
'noticed by the ancients,' has been taken to mean 'seen in the Purāna'
('the holy writ,' Colebrooke).
85:13
Colebrooke V, Dig. CXCIII; Vishnu XV, 2.
85:14
Colebrooke V, Dig. CCXXX; Vishnu XV, 3.
85:15
Colebrooke V, Dig. CCIII; Mitāksharā I, 11, 3; Vyavahāra Mayūkha IV, 4, 43.
The curious fact that Vasishtha here calls the appointed daughter a son
may perhaps be explained by a custom which, though rarely practised, still
occurs in Kasmīr, and by which a brotherless maiden is given a male
name. A historical instance of this kind is mentioned in the Rāgataraṅginī,
where it is stated that Kalyānadevī, princess of Gauda and wife
of king Gayāpīda, was called by her father Kalyānamalla.
When I collated this passage with the help of a Kasmīrian, I was told
that a certain Brāhmana, still living in Srinagar, had changed
the p. 86 name of his
only child, a daughter called Amrī, to the corresponding masculine form,
Amargū,
in order to secure to himself through her the same spiritual benefits as if he
had a son. It seems to me not improbable that Vasishtha's Sūtra alludes
to the same legal fiction, and that he recommends in the first instance that the
father is to make his daughter a son by changing her name, and next to secure
for himself her son, by the verse quoted Sūtra 17.
86:16
Colebrooke V, Dig. CCIII, where the preceding Sūtra has been placed after this.
Compare Rig-veda I; 124, 5.
86:17
Colebrooke V, Dig. CCXVI; Mitāksharā I, 11, 3; Dāyabhāga X, 4; Vyavahāra
Mayūkha IV, 4, 43; Vishnu XV, 5.
86:18
Vishnu XV, 7.
86:19
Nārada XII, 48 (Jolly), where, however, kaumāram patim has been wrongly
translated by 'an infant husband.'
86:20
Manu IX, 175.
86:21
Colebrooke V, Dig. CCLIX; Vishnu XV, 10.
86:22
Colebrooke V, Dig. CCLIX; Vishnu XV, 11.
87:24
Vishnu XV, 13.
87:25
'From a great danger,' i.e. 'from the danger of losing heaven through failure of
the funeral oblations.'
87:26
Vishnu XV, 15. 28. Vishnu XV, 18.
87:29
Vishnu XV, 19. 30. Vishnu XV, 20.
87:32
The MSS. and editions read the last word of the Sūtra as follows: B. vikrīyya;
Ben. ed. vikrīya; Bh. E. F. vikrādya; Calc. ed. and I. O. 913 vikrāyya svayam
krītavān. I believe that, as the letters ka and va are constantly
mistaken by the copyists the one for the other, the original reading was
kikrāya.
Regarding the story told in this Sūtra and continued below, Sūtra 35, see Max
Müller, History of Ancient Sanskrit Literature, pp. 408-416 and 573-588.
87:33
Vishnu XV, 22.
88:36-37.
Colebrooke V, Dig. CCXC; Vishnu XV, 24-25.
88:38
Colebrooke V, Dig. CCXCII; Dattakakandrikā V, 14; Vishnu XVII,
27; Manu IX, 178-179; Gautama XXVIII, 39.
88:40
Colebrooke V, Dig. L; Vyavahāra Mayūkha IV, 4, 37.
88:41
Colebrooke V, Dig. CXVII; Vyavahāra Mayūkha IV, 4, 37.
88:42-45.
Colebrooke V, Dig. L; Dāyabhāga II, 41; Gautama XXVIII, 9 and 5-7.
89:46
Colebrooke V, Dig. CCCCXCII; Dāyabhāga IV, 2, 15; Vishnu XVII, 21.
89:47-50.
Colebrooke V, Dig. CLIV; Vishnu XVIII, 1--5.
89:51
Colebrooke V, Dig. LXXV, CXXXVIII, CCCLVI; Dāyabhāga II, 41; Vyavahāra
Mayūkha IV, 7, 8. 'By his own effort,' i.e. by learning or disputations with
learned men, by bravery in battle, &c.
89:52
Colebrooke V, Dig. CCCXXXVIII; Mitāksharā II, 8, 7; 10, 3; Vyavahāra Mayūkha
IV, 11, 5. The persons intended are a perpetual student, a hermit, and ascetic.
89:53
Vyavahāra Mayūkha IV, 11, 10.
89:54
Vyavahāra Mayūkha IV, 11, 10; Vishnu XV, 33.
89:55
'Practising religious vows,' i.e. 'eating only once a day, and so forth.'--Krishnapandita.
90:56
Gautama XVIII, 4-7. The Gurus intended are the teacher, sub-teachers (upādhyāya),
and officiating priests.
90:57
Avasām, 'ill-conducted,' may also mean 'out of her mind through grief or
any other passion.' The former explanation has been adopted by Krishnapandita,
whom I have followed above.
90:61
Manu IX, 60. Regarding the muhūrta sacred to Pragāpati, see above, XII,
47.
90:63
Gautama XVIII, 9-12.
91:64
Gautama XVIII, 13. 'To both the males connected with the appointment,' i.e. to
the deceased husband for whose sake the appointment is made, and to the natural
father of the child, to whom the widow is made over.
91:65
Colebrooke, Mitāksharā II, 1, 11. Krishnapandita thinks
that the Sūtra forbids an appointment which is made with the intention to
secure the estate or a share of the estate of the natural father, from whom the
kshetraga son inherits also (Yāgńavalkya II, 127). But it seems
equally probable that it is intended to pre-vent a widow from agreeing to an
appointment in order to obtain control over her husband's estate.
91:66
Krishnapandita thinks that the rule refers to all cases of
appointment.
91:67-68.
Vishnu XXIV, 40, and note.
91:70
Gautama XVIII, 23.
92:71
Colebrooke IV, Dig. XVI; Dāyabhāga XI, 2, 6; Yāgńavalkya I, 64.
92:72
Colebrooke IV, Dig. CLXXIV.
92:75-76.
Colebrooke IV, Dig. CLVI, where the Sūtras have been altered intentionally;
Gautama XVIII, 15-12,
93:79
The persons intended are, (1) brothers united in interest with her husband and
other coparceners, (2) separated brothers of the husband. (3) separated
blood-relations of the husband within six degrees, (4) separated blood-relations
of the husband within fourteen degrees, and (5) persons bearing the same family
name or, in the case of Brāhmanas, descended from the same Rishi.
93:81
Gautama XXVIII, 21; Vishnu XVII, 10. The subsidiary sons are those
mentioned above, 26-38, who under ordinary circumstances do not inherit; see
also above, Sūtra 39, and Gautama XXVIII, 34.
93:82
Āpastamba II, 6, 14, 3.
93:83-84.
Vishnu XVII, 13.
94:87
Vishnu XVII, 14.
Footnotes 
94:1
XVIII. Vishnu XVI, 6.
94:4
Krishnapandita reads Romaka, 'a Roman,' for Rāmaka, and
the B. MS. supports him. The other MSS., including I. O. 913, give the reading
adopted above. I prefer it, as there is no reason to assume that the Vāsishtha
Dharmasāstra belongs to the late period when the Hindus had become aware
of the existence of the Roman empire. On the other hand, it may be urged that
Romaka is a correction which would easily suggest itself to a Pandit, who
was unable to find a parallel passage in which the word Rāmaka occurs.
94:6
Vishnu XVI, 6.
94:7
Manu X. 40.
95:8
Gautama IV, 16.
95:10
I omit the words sava iti mritākhyā, 'a corpse is another name
for one who has died,' as an interpolation.
95:11
Āpastamba I, 3, 9, 9. 12. Vishnu XXX, 14.
95:14-15.
Identical with Manu IV, 80-81.
95:16
A Prāgāpatya penance, i.e. a Krikkhra, see below, XXI, 20. p.
96 The verse belongs rather to the section on penances, and seems to
have been entered here merely because it stood in Yama's text with the other
two, and the author, to use a homely Indian comparison, 'did not disdain to
catch a fish, though he went to fetch water.'
Footnotes 
96:1
XIX. Vishnu III, 2.
96:2
Manu VIII, 306.
96:3
Vishnu III, 70.
96:4
Gautama XI, 14.
96:7
Vishnu III, 3; Gautama XI, 20.
97:8
Vishnu III, 37.
97:9
Gautama XII, 51. Krishnapandita has two Sūtras instead of
one, and reads the second himsākrosayoh kalpah. The
majority of the MSS. have, however, kalpā(h), which I consider to be a
mistake for kalpyah, 'must be awarded.'
97:11
Vishnu V, 55-56. The meaning of the Sūtra is that the king is to punish
those who commit such acts.
97:12
The explicit permission to cut down trees for sacrificial purposes is given Vishnu
LI, 63.
97:13
Manu VIII, 403.
97:14-15.
The translation of these two Sutras is not certain, because the words nīhāra
and naihārika are not found elsewhere in the sense which has been attributed to
them here. Still I think it very probable that Krishnapandita's
explanation nirhāra and nirhāre sādhu is right, and that the king is exhorted
not to take the property of his subjects by force, but to levy taxes according
to the value or the measure of the articles sold.
98:16
The Sūtra has been left out, as the text is corrupt, and I am unable to suggest
any emendation. Krishnapandita's explanation is not worth
giving.
98:17
'The army which consists of companies of ten,' i.e. the lowest subdivision of
which consists of ten parts, viz. one elephant, one chariot, two horsemen, and
three foot soldiers. Such a body is called a patti. The larger divisions, like
the senāmukha, 'battalion,' &c., are formed by three, nine, or twenty-seven
pattis. Though I am unable to adduce any positive proof for it, vāha must,
according to the connexion in which it stands, be a synonym of patti. 'The
double duty' of the army is, according to Krishnapandita,
marching and fighting.
98:21
The Sūtra is utterly corrupt, and cannot be restored with the help of the MSS.
at my disposal. It probably referred to the amount of duties to be levied on
goods sold in the market.
98:22
The meaning of the Sūtra seems to be, that on those rivers, where the water
either runs off or is very low during the dry season, the ferrymen must not be
allowed to exact a toll from people crossing without their help. Such a rule
would not be superfluous, as most Indian rivers are perfectly fordable between
December and June, but impassable without boats in the other five months.
98:23
Āpastamba II, 10, 26, 10, 12-17; Manu VIII, 394. Krishnapandita
to correctly points out that, though according to I, 43, all Brāhmanas
are to be free from taxes, the Srotriya or Vaidik is mentioned once more
in order to show that a king, however distressed, must not take anything from
him (Manu VII, 133). Krishnapandita reads instead of pradātās, pradātārah, 'very liberal men.' Manu loc. cit. exempts
'those who confer great benefits on priests of eminent learning' from paying
taxes. His emendation would, therefore, be acceptable if the word pradātāh
did not occur in the same connexion above, XI, 7.
99:24
Āpastamba II, 10, 26, 11.
99:25
I read with the majority of the MSS. bāhubhyāmuttarańkhatagunam dadyāt.
99:26
Krishnapandita explains dāha, '(places of) combustion,' by agni, 'fire.' I am not certain what he means thereby. To me it seems most
probable that Vasishtha intends 'a place of cremation' (dāhasthala),
though it is just possible to refer the expression to the jungle fires, which
the aboriginal tribes light in the forests, in order to sow their Nāglī in the
ground manured by the ashes.
99:28
Gautama, X, 31.
99:29
Krishnapandita refers this and the following five Sūtras
to p. 100 the case
where a king has conquered a foreign country; compare also Vishnu III,
49-48. I think that Sūtras 30-31 conclusively show that these rules are
intended to regulate the conduct of a king on the death of his predecessor and
his own accession to the throne.
100:34
Krishnapandita thinks that the queens unwilling to accept a
bare subsistence may go wherever they like. I think the word used in the text
points rather to their becoming ascetics.
100:35
This rule refers apparently to eunuchs and insane persons left with money, but
without near relatives, with whom they are united in interest. Vishnu
III, 65.
100:37
I translate the one word sulka by 'duties and taxes.' The term has a
great many different meanings in the law books, and is in this verse apparently
used in two senses. Krishnapandita is of a different
opinion, and thinks that the persons named are free from paying a sulka
in case they trade. The chief objection is that trading ascetics and Srotriyas
are not known to the ancient writers, though they are common enough in modern
India.
101:38
This Sūtra apparently alludes to a penitent thief who con-fesses his crime and
asks for punishment; see below, XX, 41.
101:39
Manu IX, 270; Nārada V, 29-33 (Jolly). As given in the MSS. and by
Krishnapandita,
the Sūtra is doubtlessly corrupt. I read vranasampanno vyapadishtah.
101:44
Identical with Manu VIII, 317.
101:45
Identical with Manu VIII, 318.
102:47
Vishnu XXII, 48; Manu V, 94.
102:48
Identical with Manu V, 93. 'Those engaged in practising vows' are, according to
Kullūka and Krishnapandita, students learning the Veda.
Footnotes 
102:1-2. XX. Manu XI, 45; Yāgńavalkya III, 226.
102:4
'Among those,' i.e. the sinful men (enasvinah) enumerated above, I, 18;
Vishnu LIV, 11.
103:5-10.
Manu XI, 201.
103:6
Regarding the Krikkhra penance, see below, XXI, 20.
103:7-8.
Vishnu LIV, 16. According to Krishnapandita both
brothers shall perform penances. The elder brother shall marry after his penance
is finished. The younger one shall offer his wife to the elder, in order to
atone for the slur put upon the elder. The latter shall accept her for form's
sake and return her to the younger brother, who must once more wed her.
Regarding the Atikrikkhra penance, see below, XXIV, 2.
103:10
Vishnu LIV, 16. Krishnapandita thinks that he should
marry another wife, but adds that others say that, after offering his wife to
the husband of the younger sister and receiving his permission he should wed her
once more.
104:11
See below, XXI, 27.
104:12
Vishnu LIV, 13.
104:13
Gautama XXIII, 10.
104:14
Gautama XXIII,
104:15-16.
Gautama XXIII, 12. 9, 11.
104:16
Krishnapandita explains sakhīm, 'a female friend,' by 'a
woman who has affection (for the offender), i.e. a sister and so forth.'
Apapātra are low-caste people, whose vessels must not be used; see Āpastamba
I, 1, 3, 25, note.
105:18
Identical with Manu XI, 152, and Vishnu LI, 5.
105:19-20.
Manu XI, 151; Vishnu LI, 2. Regarding the other of liquors, see Manu XI,
95-96,
105:21
Manu XI, 148.
105:22
Gautama XXIII, 1.
105:23
Gautama XXII, 13. It must be understood a real Brāhmana who knows the
Veda is meant.
105:24
'Therefore they offer burnt-oblations for the production of males,' i.e. they
perform the Pumsavana, one of the sacraments; p.
107 see eg. Āsvalāyana I, 13. The Sūtra is marked as
a quotation, and probably belongs to some Vedic work.
106:25
Āpastamba I, 9, 25, 12.
106:27
Gautama XXII, 8.
106:28
Āpastamba I, 9, 24, 21.
106:29
Taken by itself the Sūtra would seem to refer to the maxim that a free
confession reduces the guilt of the offender (Manu XI, 228). But on account of
the next Sūtra it is necessary to assume, with Krishnapandita,
that half the guilt of a crime, of which another man justly accuses an offender,
falls on the accuser, while the p.
107 offender's guilt becomes less by the publication of his misdeed.
It is, however, not improbable that the text is here defective, and one or
several Sūtras have been left out.
107:30
Gautama XXI, 17-18.
107:31
Vishnu L, 12. The text is here evidently defective. The Sutra or Sūtras
left out must have contained the description of another penance for the murder
of a Brāhmana, which is mentioned in nearly all the Smritis (see
Vishnu L, 1-6, 15, and the parallel passages). Its chief conditions are,
that the murderer is to live separate for twelve years, and to subsist on alms
given by people who are acquainted with his crime. Without such an additional
rule this and the following Sūtras are utterly unintelligible.
107:32
Vishnu L, 13.
107:33
Vishnu L, 14.
107:34
Vishnu L, 7, 9.
107:36
The author means to say that the word ātreyī is derived from atra, at that
time,' and the verb i, 'to approach.' The etymology is worthy of the Nirukta.
108:37-40.
Gautama XXII, 17.
108:41
Vishnu LII, 1-2. Krishnapandita remarks that Sūlapāni
explains audumbaram, 'made of Udumbara wood,' by 'made of copper,' and that the
weapon intended is a club. The last remark is probably true, as the parallel
passages of the other Smritis state that the thief is to take a club to
the king, with which he is to be struck.
108:42
Āpastamba I, 9, 25, 6.
109:44
Manu XI, 49; Vishnu XLV, 4, 5, 6.
109:45
Vishnu LIV, 28.
109:46
Manu XI, 194.
|
|
|
|
|
Footnotes 
109:1-5. XXI. Gautama XXIII, 15. Krishnapandita reads,
instead of prāsyet, 'he shall throw,' prāsyet, and explains it by dāhayet, he shall cause to be burnt.' It must be understood that these p.
110 extreme punishments are to be inflicted in particularly bad cases
only.
110:6
'Afterwards in order to purify her who is immersed in water, i.e. has plunged
into water, he shall offer eight hundred, i.e. (such) p.
111 a number of burnt-oblations with the Siras, i.e. (the
words) "Om, ye waters, who are splendour, juice, and ambrosia,"
&c., which are joined to the Gāyatrī.'--Krishnapandita.
The Siras, or 'head,' is again mentioned below, XXV, 13; see also Vishnu LV, 9. This and the following two rules refer to offences committed with males
of equal caste.
111:9
Yāgńavalkya I, 70. Colebrooke IV, Dig. LXXVI, where a different
reading, vyavāyatīrthagamanadharmebhyah; has been adopted, and the
Sūtra has been combined with the neat. The first clause may also be translated,
'If she actually commits adultery, (and especially) if she converses with a
Guru.'
111:10
Colebrooke loc. cit.; Manu IX, 80; Yāgńavalkya 1, 72.
112:11
Colebrooke IV, Dig. CXIII, where sūkarī, 'a sow,' is read instead of suktikā,
'a pearl-oyster.'
112:13
Manu XI, 178. Krishnapandita states correctly that kāndrayanottaram,
'succeeded by one, two, or three Kāndrāyanas,' may also mean
'following one, two, or three Kāndrāyanas,' and that the number
of Kāndrāyanas to be performed depends on the caste of the
person with whom the adultery was committed. Thus a Brahmanī must
perform one Krikkhra and one Kāndrāyana for adultery with
a Kshatriya, one Krikkhra and two Kāndrāyanas for
adultery with a Vaisya, and one Krikkhra and three Kāndrāyanas
for adultery with a Sūdra. His view that the rule refers to wives who
commit the sin without intent or against their will, is open to doubt. It is
probably an alternative, to be adopted in lighter cases, for the public
punishment prescribed above, XXI, 1-3. Regarding the Kāndrāyana,
see below, XXIV, 44,
112:14
Colebrooke IV, Dig. CVIII; Manu V, 164-165.
112:15
Manu IX, 80; Yāgńavalkya I, 73.
113:16
'Vishnu LIII, 2.
113:18
Vishnu L, 16-24; Gautama XXII, 18.
113:20
Vishnu XLVI, 10.
113:21
Vishnu XLVI, 11.
113:23
The above translation follows the commentary of Krishnapandita,
p. 114 who further
states that the penance to be performed shall consist of a diet of barley gruel.
I feel by no means certain that his interpretation, especially that of the last
clause, is correct. Possibly ashtānavatim āharet may mean 'he shall
offer ninety-eight oblations.'
114:24
Vishnu L, 30, 31.
114:25
Gautama XXII, 21. 'Something' means eight handfuls of grain.
114:26
Gautama XXII, 22.
114:27
Vishnu LIV, 13; Gautama XXII, 34.
114:28
Vishnu LIV, 14; Yāgńavalkya III, 283.
114:29-30.
Vishnu LIV, 15.
115:31
Vishnu LIV, 17.
115:33
The penance prescribed appears to be similar to the Kāndrāyana.
The offender must eat one mouthful on the first lunar day, two on the second,
and so forth. But it is not clear for how long a period the rule is to be
observed. The Sūtra is interesting as it furnishes corroborative evidence for
Pānini's statement (IV, 3, 110) that Bhikshu-sūtras which contained
the, rules applicable to Bhikshus formerly existed.
Footnotes 
115:1
XXII. As this chapter is almost identical with and probably copied from
Baudhāyana III, 10, and Gautama XIX, the division of the Sūtras has not been
made in accordance with Krishnapandita's commentary, but
agrees with that of the chapter in Gautama's Dharmasāstra. The notes to
the translation of the p. 116
latter work must be consulted for the explanation of the more difficult
passages.
116:5-7.
The text appears here to be corrupt. After Sūtra 5, Baudhāyana III, 10, 6 (Gautama
XIX, 7), Punah stomena yageta punah savanamāyāntīti vigńāyate,'
It is declared in the Veda, "Let him offer a Punahstoma-sacrifice,
(those who offer it) again come to partake of (the libations of) Soma,"'
has been left out. This omission caused the insertion of the words tasmākkhrutinidarsanāt
[darsanāt, Bh. F.], ('because it is enjoined in the revealed texts,') at
the end of Sutra 5. The proof that the sixth Sūtra of Baudhāyana has been
accidentally omitted is furnished by the fact That several MSS. of Vasishtha
read iti ka after yo svamedhena yagate (Vas. XXII, 6).
This ka has no meaning, except if another Vedic passage preceded Sutra.
6. In order to escape this difficulty, Krishnapandita
writes yo svamedhena yagata iti, and begins the next Sūtra
with iti ka, which he explains by 'moreover.'
116:9
Krishnapandita gives before 'Vedāntas' another word vedādayah, which he explains by 'the Vedas,
Smritis, and Purānas.'
117:10
Krishnapandita takes the last word dasapūrusham to
mean ten ancestors and ten descendants.
117:11
'As if one were fasting,' i.e. in small quantities.--Krishnapandita.
|
|
|
|
|
|
| Source: The Sacred Laws of the
Āryas translated by Georg Bühler Part I: Āpastamba and
Guatama (Sacred Books of the East, Volume 2.) [1879]. The text
has been reproduced and reformatted from Sacred-texts.com by
Jayaram V for Hinduwebsite.com. While we have made every effort
to reproduce the text correctly, we do not guarantee or accept
any responsibility for any errors or omissions or inaccuracies
in the reproduction of this text. |
|
|
|