PRASNA I, ADHYÂYA 5, KANDIKÂ 9 
1. The Veda declares that the hand of an artisan is always pure, so is every
vendible commodity exposed for sale and food obtained by begging, which a
student holds in. his hand. 1
2. A calf is pure on the flowing (of the milk), a bird on the fall of the
fruit, women at the time of dalliance, and a dog when he catches a deer. 2
3. All mines and places of manufacture are pure excepting distilleries of
spirituous liquor; continuously flowing streams of water and dust raised by the
wind cannot be contaminated. 3
4. The flowers and fruit of flowering and fruit-bearing trees which grow in
unclean places are likewise not impure.
5. On touching a tree standing on a sacred spot, a funeral pile, a
sacrificial post, a Kandâla or a person who sells the Veda, a Brâhmana shall
bathe dressed in his clothes. 5
6. One's own couch, seat, clothes, wife, child, and waterpot are pure for
oneself; but for strangers they are impure.
7. A seat, a couch, a vehicle, ships (and boats), the road and grass are
purified by the wind, if they have been touched by Kandâlas or outcasts. 7
8. Grain on the threshing-floor, water in wells and reservoirs, and milk in
the cowpen are fit for use even (if they come) from a person whose food must not
be eaten. 8
9. The gods created for Brâhmanas three means of purification, (viz.)
ignorance of defilement, sprinkling with water, and commending by word of mouth. 9
10. Water collected on the ground with which 10
cows slake their thirst is a means of purification, provided it is not
strongly mixed with unclean (substances), nor has a (bad) smell, nor is
discoloured, nor has a (bad) taste.
11. But land becomes pure, according to the degree of the defilement, by
sweeping the (defiled) spot, by sprinkling it with water, by smearing it with
cowdung, by scattering (pure earth) on it, or by scraping it. 11
12. Now they quote also (the following verse):
Footnotes 
170:1
9. Vishnu XXIII, 48.
170:2
Vishnu XXIII, 49.
170:3
Vishnu XXIII, 48. The term âkara, translated by 'mines and places of
manufacture,' is explained in the commentary by 'places of production, i.e. of
sugar and honey.' It is no doubt intended to apply to any place where articles
of consumption or use are produced. Govinda adds that as 'continuous streams of
water' are always pure, one must take care that the water for sipping flows out
of the vessel in an unbroken stream.
171:5
Vasishtha IV, 37. Kaityavriksha, 'a tree standing on sacred ground,' means
literally, 'a memorial-tree.'
171:7
Govinda points out that couches and seats and the like, on which Kandâlas and
outcasts have lain or sat down, must be purified.
171:8
'That must be referred to grain on a threshing-floor, and so forth, which has
been produced by men whose food must not be eaten, and again is considered to be
common to all. In this case, too, what has been received from outcasts and
Kandâlas,
that is defiled. Milk which has been received just at milking-time may be drunk
out of a vessel that stands in the cowpen.'--Govinda. As regards the grain
produced by low-caste people, the rule probably refers to cases where the land
of an Agrahâra or other village is cultivated by men of the lowest castes. The
author means to say that in such cases a Brâhmana may take his share from the
threshing-floor, where the whole produce of the village-land is stored, without
hesitation.
171:9
Vasishtha XIV, 24; Manu V, 127.
171:10
Vasishtha III, 35-36.
172:11
Vasishtha III, 56.
PRASNA I, ADHYÂYA 5, KANDIKÂ 10 
1. 'A drop of water which is allowed to fall (on the ground) purifies a
bull's hide of land, whether (the land) has been (previously) swept or not,
provided no impure substance is visible on it.' 1
2. Food which is cooked out of sight must be illuminated (with fire) and be
sprinkled with water, 2
3. Likewise eatables bought in the market. 3
4. For the Veda (declares), 'For the gods who are (easily) disgusted and
desirous of purity do not enjoy the offerings made by a man destitute of faith.'
5. After reflecting (for a, long time on the respective value of) the (food)
of a pure man destitute of faith and of an impure person who has faith, the gods
declared both to be equal. But the Lord of created beings said to them, 'That is
not equal, it is unequal. The food of a man destitute of faith is worthless,
that which is purified by faith is preferable.'
6. Now they quote also (the following verses): 'Want of faith is the greatest
sin; for faith is the highest austerity. Therefore the gods do not eat offerings
given without faith.'
7. 'A foolish man does not reach heaven, though he may offer (sacrifices) or
give (gifts).'
8. 'He is called a foolish man whose conduct is blemished by doubts, and who,
clinging to his own fancies, transgresses (the rules of) the Sâstras, because
he opposes the fulfilment of the sacred law.' 8
9. But pot-herbs, flowers, fruit, roots, and annual plants (must be)
sprinkled (with water). 9
10. Having placed dry grass, wood of trees unfit for sacrifices or a clod of
earth (on the ground), let him void faeces or urine, turning his face during the
day towards the north and at night towards the south and wrapping up his head. 10
11. (After voiding) urine he shall clean (the organ once) with earth and
water, 11
12. The hand three times.
13. In like manner (he shall clean himself with earth and water after
voiding) faeces. 13
14. The number (of the applications of both is) thrice three for both feet
and the hand.
15. After an effusion of semen (he shall purify himself) in the same manner
as after voiding urine. 15
16. He shall wash himself, after he has untied or put on the cloth round his
loins, 16
17. Or he may touch moist grass, cowdung, or earth. 17
18. While he is engaged in (the performance of) religious rites, he shall
avoid to touch (the part of his body) below the navel. 18
19. The Veda (declares), 'A man's (body) is pure above the navel, it is
impure below the navel.' 19
20. Sûdras living in the service of Âryans shall trim (their hair and
nails) every month; their mode 20
of sipping water (shall be) the same as that of Âryans.
21. A Vaisya may live by usury. 21
22. But (a sum of) twenty-five (kârshâpanas shall bear an interest) of five
mâshas (per mensem). 22
23. Now they quote also (the following verses) 'He who, acquiring property
cheap, employs (it so that it yields) a higher price, is called a usurer, and
blamed in all (treatises on) the sacred law.' '(Brahman) weighed in the scales
the crime of killing a learned Brâhmana against (the crime of) usury; the
slayer of the Brâhmana remained at the top, the usurer sank downwards.' 23
24. 'Let him treat Brâhmanas who tend cattle, those who live by trade, (and)
those who are artisans, actors (and bards), servants or usurers, like Sûdras.' 24
25. But men of the first two castes may, at their pleasure, lend (money at
interest) to one who neglects his sacred duties, to a miser, to an atheist, or
to a very wicked man. 25
26. Through the neglect of sacrifices, of (lawful) marriages, of the study of
the Veda, and of (learned) Brâhmanas, (noble) families (even) are degraded. 26
27. The offence of neglecting a Brâhmana cannot be committed against a fool
who is unacquainted 27 with the Veda. For (in offering sacrifices) one does not pass by a brilliant
fire and throw the oblations into ashes.
28. Families which are deficient in (the knowledge of) the Veda, are degraded
by (keeping) cows, horses and vehicles, by agriculture and by serving the king. 28
29. But even poor families which are rich in (the knowledge of) the Veda
obtain rank among the (noble) families and gain great fame.
30. The (study of) the Veda impedes (the pursuit of) agriculture, (the
pursuit of) agriculture impedes (the study of) the Veda. He who is able (to do
it), may attend to both; but he who is unable (to attend to both), shall give up
agriculture.
31. A fat, bellowing, raging humped bull, who does not restrain himself, who
hurts living creatures and speaks according to his pleasure, forsooth, does not
reach the (abode of) the gods; (but) those who are small like atoms, (being)
emaciated (by austerities and fasts), go thither.
32. If, erring, in his youth he commits at any time good or evil acts of any
kind, (they will all remain without result). (For) if in his later age he lives
righteously, he will obtain (the reward of) that (virtuous conduct) alone, not
(the punishments of his former) crimes.
33. Let him always be sorrowing in his heart, when he thinks of his sins,
(let him) practise austerities and be careful; thus he will be freed from sin.
34. 'Where drops of water touch the feet of a 34
man who offers water for sipping to others, no defilement is caused by them.
They are equally (pure) as (water) collected on the ground.'
Footnotes 
172:1
10. Regarding the term 'a bull's hide' of land, see Vishnu V, 181-183, XCII, 4.
172:2
Âpastamba II, 2, 3, 9. 'Out of sight,' i.e. not before the eyes of him who eats
it.'--Govinda. It would, however, seem that this rule refers to food prepared by
Sûdras, without the super-visions of Âryans. For Âpastamba's Sûtra, which
contains the same word, paroksham, 'out of sight,' certainly has reference to
that case only, and there is no reason why food prepared by Brahman cooks should
be purified before it is eaten.
172:3
Âpastamba I, 5, 17, 19. The eatables here intended are, according to Govinda, Lâdus
and other sweet-meats which are frequently bought ready made.
173:8
Dharmatantra, translated 'the fulfilment of the sacred law,' is explained in the
commentary by dharmasya tantram anushthânam, by 'the performance of the sacred
duties.' It may also mean 'the doctrine of or the treatises on the sacred law.'
The Sâstras are the Vedas and the whole body of the sacred literature.
173:9
Vishnu XXIII, 15.
173:10
Vasishtha, VI, 10.
174:11-12.
Vasishtha VI, 14, 18. According to Govinda one application of water suffices for
the left hand and two for both together.
174:13-14.
Vasishtha VI, 18. Govinda reads in Sûtra 14, against the authority of all the
MSS., pâyoh, 'for the anus,' instead of pâdayoh, 'for both feet.'
174:15
Âpastamba I, 5, 15, 23.
174:16
Âpastamba I, 5, 16, 14.
174:17
Âpastamba I, 5, 16, 15.
174:18
Vishnu XXIII, 51.
174:19
Taittirîya Samhitâ VI, 1, 3, 4.
174:20
Âpastamba II, 1, 2, 4-5. The above translation follows Govinda's explanation.
But âryâdhishthitâh, 'living in the service of Âryans,' may also mean
'superintended by Âryans,' and the rule be taken to refer to the special case
of Sûdra cooks, as in the parallel passage of Âpastamba.
175:21
Vasishtha II, 19.
175:22
Vasishtha II, 51.
175:23
Vasishtha II, 41-42.
175:24
Vasishtha III, 3.
175:25
Vasishtha II, 43. M. reads na dadyâtâm, shall not lend.' According to Govinda,
'a very wicked man' is equivalent to 'a Sûdra.'
175:26
Manu III, 63. Govinda says that this Sûtra is introduced in connexion with the
expression, 'one who neglects his sacred duties,' which occurs in Sûtra 25.
175:27
Vasishtha III, 9 note, 10. This Sûtra is added in explanation of the term 'the
offence of neglecting a Brâhmana.'
176:28-29.
Manu III, 64, 66.
176:34
Vasishtha III, 42.
PRASNA I, ADHYÂYA 5, KANDIKÂ 11 
1. Referring to deaths and births, they declare that the impurity of Sapindas
lasts ten days; excepting officiating priests, men who have performed the
initiatory ceremony of a Soma-sacrifice, and students of the Veda. 1
2. But amongst Sapindas Sapinda-relationship (extends) to the seventh person. 2
3. (If children die) before the completion of the seventh month or before
teething, (the relatives) shall bathe. 3
4. In (the case of a child) that dies before the completion of its third year
or before teething, offerings of funeral cakes and water are not prescribed, and
one should not burn its (body); 4
5. Nor when unmarried maidens die.
6. Some do it in the case of married daughters. 6
7. That (is done) in order to gain the good-will 7
of the people. Women are considered to have no business with the sacred
texts.
8. 'The relatives of unmarried women become pure after three days. But the
uterine brothers become pure by (following) the rule mentioned before.' 8
9. Moreover, the great-grandfather, the grand-father, the father, oneself,
the uterine brothers, the son by a wife of equal caste, the grandson, (and) the
great-grandson--these they call Sapindas, but not the (great-grandson's)
son;--and amongst these a son and a son's son (together with their father are)
sharers of an undivided oblation. 9
10. The sharers of divided oblations they call Sakulyas. 10
11. If no other (relations) are living, the property (of a deceased male)
descends to them (the Sapindas). 11
12. On failure of Sapindas, the Sakulyas (inherit). 12
13. On failure of them, the teacher who (holds the place of a spiritual)
father, a pupil, or an officiating priest shall take it, 13
14. On failure of them, the king. Let him give that property to persons
well-versed in the three Vedas. 14
15. But the king should never take for himself the property of a Brâhmana. 15
16. Now they quote also (the following verse): The property of a Brâhmana
destroys (him who takes it), together with sons and grandsons; poison kills one man only.
(Therefore) they do not declare poison to be (the worst) poison. The property of
a Brâhmana is called (the worst) poison.'
17. If a birth and a death occur together, one. and the same period of ten
(days and) nights (shall serve for both).
18. Now if (other deaths or births) happen before the completion of the ten
(days and) nights (of impurity), the first period of ten (days and) nights
(shall suffice, provided the new cause of impurity occurs) before the end of the
ninth day. 18
19. On a birth, indeed, the parents (alone) become impure during ten days. 19
20. Some (declare that) the mother (alone becomes impure), because (people)
avoid (lying-in women alone). 20
21. Others (say that) the father (alone becomes impure) because the semen is
the chief cause (of the generation). 21
22. For sons who were born without mothers, are mentioned in the revealed
texts.
23. But (the correct opinion is that) both the parents (become impure)
because they are equally connected (with the event).
24. But when a death (has happened, the relatives of the deceased), allowing
the youngest to begin, shall pass their sacrificial threads over the right
shoulder and under the left arm, descend into the water at a bathing-place,
submerge (their bodies), emerge (out of the water), ascend the bank, sip water,
pour out libations for the (deceased, repeating the last four acts) severally
three times thereafter, ascend the bank, sip water, touch a coal, water or the
like at the door of their house, and sit during ten days on mats, eating food
that does not contain pungent condiments or salt. 24
25. (Let him perform) a funeral sacrifice on the eleventh or the twelfth
(day). 25
26. In (performing) the remaining rites (one should) conform to (the customs
of) the people. 26
27. In case of a (death) let him also keep (a period of impurity) for
(persons who are) not (his) Sapindas, according to the degree of nearness, three
(days and) nights, a day and a night, one day and so forth, 27
28. For a teacher, a sub-teacher (upâdhyâya), and their sons, three (days
and) nights, 28
29. Likewise for officiating priests, 29
30. Let hire keep. on account of a pupil, for one who has the same spiritual
guide, for a fellow-student (sabrahmakârin) three (days and) nights, one day
and a night, one day and so forth (as periods of impurity). 30
31. On a miscarriage females (remain impure) as many (days and) nights as
months (elapsed after conception). 31
32. If he unintentionally touches the corpse of a stranger, he becomes at
once pure after bathing dressed in his clothes.
33. (If he does it) intentionally, (he will remain impure) during three (days
and) nights.
34. And (the same rules apply if he touches a woman) during her courses. 34
35. A son who is born from (intercourse with a temporarily unclean woman)
becomes an Abhisasta. Thereby the penances (to be performed) by him have been
explained.
36. On touching one who sells the Veda, a sacrificial post, an outcast, a
funeral pile, a dog, or a Kandâla he shall bathe. 36
37. Now if a worm is produced in an open wound that is filled with pus and
sanies, how shall, in that case, a penance be performed? 37
38. He who is bitten by a worm will become pure on bathing (daily) during
three days and drinking (a mixture of) cow's urine, cowdung, milk, sour milk,
butter, and water boiled with Kusa grass.
39. He who has been touched by a dog shall bathe dressed in his clothes; 39
40. Or he becomes pure by washing that spot (where he has been touched), by
touching it with fire, by (afterwards) again washing it and his feet, and by
sipping water.
41. Now they quote also (the following verses): 'But a Brâhmana who has been
bitten by a dog, is purified if he goes to a river that flows into the ocean,
(bathes there and) suppresses his breath one hundred times and (afterwards) eats
clarified butter. He will (also) become pure at, once on bathing (in water
brought) in golden or silver (vessels), or in a cow's horn, or in new (earthen
pots).' 41
Footnotes 
177:1
11. Vasishtha IV, 16. Officiating priests, Soma-sacrificers, and students do not
become impure by deaths or births occurring among their relatives; see Vasishtha
XIX, 48; Gautama XIV, 1.
177:2
Vasishtha IV, 17. For the specification of the extent of the Sapinda-relationship,
see below, Sûtra 9.
177:3
Vishnu XXII, 27.
177:4
Vishnu XXII, 28; Gautama XIV, 34, 43.
177:6
Gautama XIV, 36. 'That refers to the Sapindas on the father's side.'--Govinda.
177:7
Manu IX, 18.
178:8
This verse, which occurs in all my MSS. of the text, is left out in the two
copies of Govinda's commentary.
178:9
Colebrooke, Dâyabhâga XI, 1, 37; V. Digest CCCXCVII. The text on which
Colebrooke's two versions are based differs from that of my MSS. and of Govinda
by reading avibhaktadâyâdân instead of teshâm ka putrapautram [v. l. °pautrakam]
avibhaktadâyam. The meaning of the latter clause, which is placed
parenthetically before sapindân âkakshate, '(these) they call Sapindas,' seems
to be that a father with his son and grandson share the cakes offered at one
funeral sacrifice by the fourth descendant. Its object is to show that the group
called Sapindas consists of two such subdivisions, between whom the middlemost
forms the connecting link. For the middlemost, the svayam, 'oneself,' of the
text, first offers the cakes to his three ancestors and later receives the
cakes, together with his first two descendants, from his great-grandson. Govinda
gives no help. He merely remarks that the Sûtra contains a paribhâshâ or
technical rule of interpretation, and that the words api ka, 'moreover,'
indicate that it is an expansion of Sûtra 2.
178:10
Colebrooke, loc. cit. According to Gîmûtavâhana the Sakulyas are the three
ascendants beyond the great-grandfather and the three descendants beyond the
great-grandson. Others, among p. 179 whom Govinda takes
his place, explain the word sakulya to mean 'members of one family' in general.
Govinda says, sambandhaviseshagñâne sati sapindâ ukyante sambandhamâtragñâne
sakulyâh|| Atas ka sapindâ api sakulyâh|| 'If a particular relationship is
known, they are called Sapindas; and if (the fact) only is known that
relationship exists, Sakulyas. Hence the Sapindas are also Sakulyas.'
179:11
Colebrooke, loc. cit. Both the Dâyabhâga and the Digest read satsvangageshu,
'when there is male issue,' and the Vîramitrodaya, fol. 218, p. 2, l. 7, agrees
with them. The MSS. read all satsv anyeshu, which may, however, be taken with
Govinda for asatsv anyeshu, because the preceding word ends in e. Govinda
explains anyeshu, 'others,' by aurasâdishu, 'legitimate sons of the body, and
so forth.'
179:12
Colebrooke, Dâyabhâga, loc. cit. The digest omits this Sûtra.
179:13
Colebrooke, loc. cit. Gîmûtavâhana wrongly reads pitâ kâkâryah, 'the
father and the teacher.' Govinda gives the explanation adopted above. Regarding
the spiritual fatherhood of the teacher, see e.g. Vasishtha II, 4.
179:14
Colebrooke, loc. ca. Govinda reads satsvam, 'the property of a holy man,'
instead of tatsvam, 'that property.'
179:15
Colebrooke V, Dig. CCCCXLIV; Vasishtha XVII, 86.
180:18
Vasishtha IV, 23-25. Govinda points out that in case the second birth or death
happens after the completion of the ninth day, the rule given (Gautama XIV, 7)
applies.
180:19
Vasishtha IV, 20-21.
180:20
Vasishtha IV, 21-22. Tatpariharanât, literally, 'because she is avoided, i.e.
because people avoid newly-confined women (not their husbands).'--Govinda.
180:21
E.g. Agastya and Vasishtha. See Rig-veda VII, 33, 11, and Sâyana's commentary
thereon.
181:24
Vasishtha IV, 9-15. When the libations of water are poured out, the name of the
deceased must be pronounced. Govinda correctly states that iti, 'or the like,'
which stands after 'a coal, water,' is intended to include 'cowdung, and yellow
mustard seed,' which are mentioned by Yâgñavalkya III, 13. Regarding the
clause sakrittrih, '(repeating these last four acts) severally three times,' see
Âpastamba II, 6, 15, 10.
181:25
Vishnu XXI, 2 seq., and especially 19.
181:26
Govinda, in explanation of this Sûtra, refers to the last words of Âpastamba
II, 6, 15, 10, where it is said that relatives shall perform those rites for the
dead which the women declare to be necessary,' and to Âpastamba II, II, 29, 15.
181:27
Gautama XIV, 20. Govinda is of opinion that the duration of the impurity shall
depend on the good qualities, learning, &c. of the deceased.
182:28
Vishnu XXII, 42, 44. Govinda asserts that the impurity on account of an Upâdhyâya
lasts one night, together with the preceding and following days, and on account
of a teacher's or Upâdhyâya's sons one day only. It looks as if he had read
the words pakshinyekâham in his text.
182:29
Govinda asserts that ka, 'likewise,' indicates that the rule applies also on the
death of persons for whom one sacrifices.
182:30
Vishnu XXII, 44. Govinda explains satîrthya to mean 'one who has the same guru
or spiritual guide,' while according to others it means 'one who studies under
the same sub-teacher' (upâdhyâya). See also the Kâsikâ on Pânini IV, 4,
117, and note.
182:31
Vishnu XXII, 25. 3233. Gautama XIV, 27.
182:34
Vishnu XXII, 69.
183:36
This verse, which is another version of I, 5, 9, 5, is left out in the Dekhan
and Gugarât MSS.; I consider its genuineness very doubtful.
183:37
Vasishtha XVIII, 16.
183:39-40.
Âpastamba I, 5, 15, 16-17. Govinda, too, states that the second mode of
purification is to be adopted, if the dog touches any part of the body below the
navel.
183:41
Vasishtha XXIII, 31.
PRASNA I, ADHYÂYA 5, KANDIKÂ 12 
1. Tame animals must not be eaten, 1
2. Nor carnivorous and (tame) birds, 2
3. Nor (tame) cocks and pigs; 3
4. Goats and sheep (are) excepted (from the above prohibition).
5. Five five-toed animals may be eaten, (viz.) the porcupine, the iguana, the
hare, the hedgehog, the tortoise and the rhinoceros, excepting the rhinoceros, 5
6. Likewise five animals with cloven hoofs, (viz.) the white-footed antelope
(Nîl-gâi), the (common ravine) deer, the spotted deer, the buffalo, the (wild)
boar and the black antelope, excepting the black antelope, 6
7. (Likewise) five (kinds of) birds that feed scratching with their feet,
(viz.) the partridge, the blue rock-pigeon, the francoline partridge, the (crane
called) Vârdhrânasa, the peacock and the Vârana, excepting the Vârana, 7
8. (And the following) fishes, (viz.) the Silurus Pelorius (Sahasradamshtrin),
the Kilikima, the Varmi, the Brihakkhiras, the Masakari(?), the Cyprinus Rohita,
and the Râgi. 8
9. The milk of a (female animal) whose offspring is not ten days old, and of
one that gives milk while big with a young one, must not be drunk, 9
10. Nor that of a (cow) that has no calf or that (suckles) a strange calf.
11. (The milk) of sheep, camels, and one-hoofed animals must not be drunk. 11
12. If (he has) drunk (milk) which ought not to be drunk, excepting cow's
milk, (he must perform) a Krikkhra (penance). 12
13. But if (he has drunk) cow's milk (that is unfit for use, he shall) fast
during three (days and) nights.
14. Stale (food must not be eaten or drunk) excepting pot-herbs, broths,
meat, clarified butter, cooked grain, molasses, sour milk, and barley-meal, 14
15. Nor (substances) which have turned sour, nor molasses which have come
into that state. 15
16. After performing the ceremony preparatory 16
to the beginning of the Veda-study (upâkarman) on the (full moon of the
month) of Srâvana or of Ashâdha, they shall close the term on the full moon of
Taisha or Mâgha.
Footnotes 
184:1
12. Vasishtha XIV, 40.
184:2
Vasishtha XIV, 48. Govinda says that the particle ka, 'and,' is used in order to
indicate that the word 'tame' must be understood.
184:3
Âpastamba I, 5, 17, 29, 32.
184:5
Vasishtha XIV, 39. Another explanation of the word svâvit, 'the porcupine' (see
also Gautama XVII, 27), is given in the commentary, which says that it is a wild
animal resembling a dog, and belonging to the boar species. Govinda points out
that there is a dispute among the learned regarding the rhinoceros (Vasishtha
XV, 47), and that the peculiar wording of the Sûtra is intended to indicate
that.
184:6
The permissibility of the last-named animal is again doubtful.
184:7
Gautama XVII, 35. The case of the last-mentioned bird, the Vârana, is again
doubtful. From the first rock-edict of Asoka p. 185 it
appears that peacocks, now considered inviolable, were actually eaten in the
third century A. D.
185:8
Vasishtha XIV, 41-42. The names are much corrupted in the MSS., and for Masakari,
which I do not find in the dictionaries, Samasakari or Samasakari is also read.
The Brihakkhiras is probably the Indian salmon, the Mâhsir.
185:9-10.
Vasishtha XIV, 34-35 Gautama XVII, 22. The meaning of sandhinî, 'a female
animal that gives milk while big with young,' is uncertain. See also Vishnu LI,
40 Âpastamba I, 5, 17, 23.
185:11
Gautama XVII, 24.
185:12
Vishnu LI, 38-41.
185:14
Gautama XVII, 16.
185:15
Vasishtha XIV, 37-38.
185:16
Vasishtha XIII, 1-5. Govinda states that this Sûtra has been introduced here,
because the purity of one's food ensures p. 186 purity of
one's soul, and purity of soul gives strength of memory, and thereby makes one
fit to study the Veda.
PRASNA I, ADHYÂYA 6, KANDIKÂ 13 
1. The gods enjoy a pure sacrifice (only); 1
2. For the gods are desirous of purity and (themselves) pure.
3. The following (Rik) declares that, 'To you, O Maruts, the pure ones, pure
viands; to you, the pure ones, I offer a pure sacrifice. They who love the pious
rites, who are of pure origin, (themselves) pure and purifiers (of others), came
duly to the truthful (worshipper).' 3
4. (He will be) pure (if there is) no blemish on his clothes, therefore let
him perform all (acts) that are connected with sacrificing, (dressed) in
unblemished clothes. 4
5. The sacrificer and his wife as well as the officiating priests shall put
on dresses which have been washed, and dried by the wind, and which are not in a
bad condition. 5
6. (It shall be) thus from the (beginning of the) Prakrama, 6
7. And thus at the long Soma-sacrifices and the Sattras;
8. And (on other occasions other dresses must be used) in accordance with the
injunction (of the Veda),
9. Thus at (all) Ishtis, animal sacrifices, and Soma-sacrifices which may be
used as spells (against enemies), the priests shall perform (the sacred rites),
wearing red turbans and red dresses; (when reciting the hymn seen by) Vrishâkapi
(he shall) wear a dress and a mantle of many colours and so forth. 9
10. At the Agnyâdhâna (sacrifice) the clothes (shall be made) of flax; on
failure of such, (dresses) made of cotton or of wool are used.
11. Clothes defiled by urine, ordure, blood, semen and the like (shall be)
cleaned with earth, water and the like. 11
12. (Dresses) made of Tripa-bark and vrikala (shall be treated) like
cotton-cloth, 12
13. Deer-skins like (dresses) made of bark. 13
14. (Let him) not (use) a mantle which has been wrapped (round the loins, or)
on which he has been lying (in his bed), without washing it.
15: Let him not employ for the gods anything used by men without beating it
on a stone. 15
16. If solid earth is defiled, (it must be) smeared with cowdung. 16
17. Loose (earth must be cleansed by) ploughing,
18. Moist (earth) by bringing pure (earth) and covering (it with that).
19. Land is purified in four (ways), by being trod on by cows, by digging, by
lighting a fire on it, by rain falling on it,
20. Fifthly by smearing it with cowdung, and sixthly through (the lapse of)
time.
21. Grass placed on unconsecrated ground (must be) washed. 21
22. (Grass) defiled out of one's sight, (shall be) sprinkled (with water). 22
23. Small pieces of sacred fuel (shall be purified) in the same manner.
24. Large pieces of wood (must be) washed and dried.
25. But a great quantity (of wood shall be) sprinkled (with water).
26. Wooden vessels which have been touched by impure men (shall be) scraped;
27. (And) those which are defiled by stains of remnants (shall be) planed. 27
28. (Wooden vessels) defiled by urine, ordure, blood, semen, and the like
(very impure substances shall be) thrown away. 28
29. These (rules must be followed) except in case a (special) injunction (is
given);
30. Thus, for instance, (purification by) washing with Kusa grass and water
(is prescribed) on all the following (occasions, viz.) at the Agnihotra, the
Gharmokkhishta, the Dadhigharma, the Kundapâyinâm Ayana, the Utsarginâm Ayana,
the Dâkshâyana sacrifice, the Ardhodaya, the Katuskakra, and the Brahmaudanas, 30
31. (Again) at all Soma-sacrifices (the cups must be) cleaned with water only
on (the heap of earth called) the Mârgâliya;
32. If these same (cups are defiled) by urine, ordure, 32
blood, semen, and the like (they must be) thrown away.
Footnotes 
186:1-2.
13. See also above, I, 5, 10, 4. This Adhyâya and the next ought to have been
given in the Srauta Sûtra.
186:3
Rig-veda VII, 56, 12; Taittirîya-brâhmana II, 8, 5, 5. The meaning of the last
portion of the verse is somewhat doubtful. Sâyana gives two different
explanations and Govinda a third.
186:4
Govinda points out that the dresses of the sacrificer and of his priests must be
white, because farther on (Sûtras 9-10) other colours are specially prescribed.
186:5
Govinda thinks that the word ka, 'as well as,' is intended to include the
lookers-on.
187:6
Regarding the ceremony called Prakrama, literally 'stepping forward from the Gârhapatya
fire,' see Sâyana on Taitt. Br. I, 1, 4, 1. It opens the Agnyâdhâna rite.
187:9
Govinda states that the words iti ka, and so forth,' are intended to include
other incantations. The Vrishâkapi hymn is found Rig-veda X, 86.
187:11
Govinda states that the word iti, 'and the like,' is intended to include cowdung,
cow's urine, and other substances used for purification.
187:12
Govinda states that there is a tree called Tripa, the bark of which is used for
dresses. Vrikala, which has been left untranslated, is explained by sakama, a
word which is not found in our dictionaries.
188:13
Govinda says that, as the treatment of valkala, bark-dresses,' has not been
prescribed, the meaning of the Sûtra can only be, that bark-dresses and
black-buck skins are to be treated alike, i.e. that they are to be cleaned with
Bel-nut and rice; see above.
188:15
Govinda explains apalpûlitam by 'without beating it with the hand on a stone.'
He mentions as an instance the skin which is used in preparing the Soma.
188:16
According to Govinda, solid earth is such on which the fire-altars are built.
188:21
E.g. grass intended for the barhis, if it has been placed on a spot which has
not been sprinkled with water.
188:22
'Defiled out of one's sight,' i.e. brought by Sûdras.
189:27
Govinda says that this rule is optional.
189:28
Govinda adds that fuel, Kusa grass, and the like, which have been defiled in
this manner, must also be thrown away.
189:30
Regarding the Dadhigharma, a homa, see Vaitâna Sûtra 21,18; regarding the
Kundapâyinâm Ayana, Âsvalâyana Srauta Sûtra XII, 4; and regarding the Dâkshâyana
sacrifice, a variety of the new and full-moon offering, Âsvalâyana II, 14. The
Ardhodaya is possibly the vrata of that name mentioned in the Purânas,
According to Govinda, the Katuskakra, which is otherwise known as a Tântric
rite, is a sacrifice, ishtakâkoshta (?) madhyavasanto yagante tathetaradayah
(?). Regarding the Brahmaudana, see Âsvalâyana Srauta Sûtra I, 4.
189:32
Govinda says that the injunction to throw away defiled p. 191
vessels has been repeated, in order to prevent a misconception. For as Soma is
said to be a great means of purification, it might be supposed that it was
powerful enough to prevent the defilement of vessels into which it is poured at
a sacrifice. But compare the next Sûtras.
|